телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАРазное -30% Канцтовары -30% Электроника, оргтехника -30%

все разделыраздел:Компьютеры, Программирование

Обзор программных словарей и переводчиков

найти похожие
найти еще

Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Горшок торфяной для цветов.
Рекомендуются для выращивания крупной рассады различных овощных и цветочных, а также для укоренения саженцев декоративных, плодовых и
7 руб
Раздел: Горшки, ящики для рассады
После обращения к серверам MS Office результат отобразится на служебной панели, появляющейся справа от документа. Доступные на этой же панели настройки перевода позволяют максимально оптимизировать процесс, задействовав функции словаря или переводчика. Любопытно, что в числе o -li e-сервисов Microsof есть не только возможность рассчитать стоимость перевода выделенного текста в одном из нескольких переводческих бюро, но и сделать там заказ, не покидая среду MS Word. Список литературы Мобильные компьютеры, № 7/81 2007

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика

Пьянствовать иди к себе в комнату. Может, все-таки попробуешь морковь по-фламандски? — Хорошо, давай, — согласился я, плеснул себе виски, сел за свой стол, прихлебнул из стакана и погрузился в мрачное раздумье. Фриц, видя, что мне не до него, больше не приставал с разговорами… Отправив в пасть изрядный кусок утки по-мордорски и подцепив на вилку морковку, я провозгласил: — Даже слов нет, как я вам признателен… Издательская фирма „КУбК-а“, 1994 Начнем мы, пожалуй, с „салата с креветками“. В оригинальном тексте Стаута этот „салат“ называется mussel bisque — биск из мидий. Не очень понятно, почему слово mussel (мидия), входящее практически в любой англо-русский словарь, переводчик пытается подать как „креветки“. Гораздо сложнее с французским словом bisque (биск) — так в XVIII веке во Франции называли любой густой суп, особенно из пернатой дичи, подаваемый обычно с гренками. Похожее определение дает и известная русская „Новейшая и полная поваренная книга“, выпущенная в Москве еще в 1790 году: „Биск есть род супу или соуса, делаемого из разных, особливо птичьих мяс, труфелей, шампиньонов грибов и прочее“

скачать реферат Автоматическое рабочее место для работника склада

При написании и разработке курсового проекта я научился работать с Borla d Pascal, Microsof Wi dows 95OSR2, Microsof Word 97 SR-2 которые использовались для работы над курсовым проектом, научился использовать справку и другие функции Borla d Pascal при этом даже разобрался с английским языком и использованием электронных словарей переводчиков таких как Prom , S ylus, Magic Gooddy 98. Огромное спасибо Волкову А.И. – за отличное преподавание предметов, Billу Gai s – за то что он умеет зарабатывать деньги собственным умом, Мерзлякову Д.С. – за поддержку в трудную минуту, Барышеву А.А. – за техническую поддержку, Русских А.И. – за программную поддержку, Казакову В.С. – за разрешение работать на компьютере, S i g, Quee , и другим за хорошую музыку во время работы над курсовым. Задание. Составить программу автоматического рабочего места для работы со складом. Программа должна предоставлять пользователю возможность: Вводить новый товар, указывая следующие параметры Наименование; Количество; Цену; Дату поступления. Осуществлять поиск товара по наименованию и выдавать его параметры. Помечать выбывший товар, указывая дату выдачи. Выводить список имеющегося товара с возможностью сортировки по любому параметру.

Канистра-бочка с навесными ручками, 30 л (диаметр горловины 215 мм).
Канистра изготовлена из прочного пищевого пластика и предназначена для транспортировки и хранения пищевых жидкостей. Изделие безопасно для
496 руб
Раздел: Баки, канистры
Кружка фарфоровая "Морская волна", 375 мл.
Кружка. Объем: 375 мл. Материал: фарфор.
342 руб
Раздел: Кружки
3D-пазл "Рождественский домик 3" (с подсветкой).
Волшебный рождественский домик ребенок может смастерить самостоятельно без клея и ножниц. Для этого есть пазлы 3D, детали которых легко и
449 руб
Раздел: Здания, города
 Компьютер на 100. Начинаем с Windows Vista

Средний объем некоторых устройств памяти следующий: гибкий диск 1,44 Мбайт; компакт-диск (CD) 640 Мбайт и более; DVD 4 Гбайт и более; винчестер от единиц до сотен гигабайт; flash-диск от сотен мегабайт до нескольких гигабайт. Программы для компьютера Для обеспечения работоспособности компьютера необходимы соответствующие программы. Программа это набор понятных компьютеру инструкций для выполнения той или иной задачи. Приложения хранятся на жестком диске, реже на другом устройстве памяти. Основная программа, без которой невозможна работа компьютера, называется операционной системой. На протяжении нескольких последних лет самой популярной операционной системой была Windows ХР. В 2007 году на смену ей пришла Windows Vista, работе с которой будет посвящена значительная часть данной книги. Современная операционная система Windows Vista это не одна, а целый комплекс программ для выполнения множества различных функций. Под управлением операционной системы на компьютере также могут работать и другие приложения, например для обработки текста, рисунков, таблиц, звука и видео, обучающие программы, словари, переводчики, игры и т. д

скачать реферат К вопросу о генезисе романа В.В. Набокова «Лолита»

В первом случае шла речь о переводе на немецкий романа «Под знаком незаконнорожденных». Н. Анастасьев цитирует письмо супруги писателя В.Е. Набоковой, в котором говорится, что «перевод произвёл на Набокова ужасающее впечатление», поскольку немецкий словарь переводчика «исключительно беден, и у него нет ни малейшего чувства стиля». Аналогичный случай произошел И с переводом на немецкий язык романа «Ада». Сам Набоков писал из Монтрё, что немецкий перевод романа» «чтобы созреть, потребовал ряда лет, на протяжении которых издатель и переводчики несколько раз приезжали сюда». «Вот и верь после этого заявлениям писателя!», — восклицает Н.Анастасьев, имея в виду утверждение Набокова о незнании им немецкого языка. Как известно, Владимир Набоков учился с 1911 по 1916 гг. в Тенишевском училище, не отдавая «школе ни одной крупицы души». И тем не менее уроки немецкого языка в Тенишевском училище приходилось посещать и, видимо, даже в младших классах петь на них под управлением учительницы-фрейлейн (как вспоминал о своей учебе Осип Мандельштам) «О Таппенваит, о Таппенваит!». О. Мандельштам окончил училище В.Е. Тенишева, где воспитывались многие замечательные деятели русской культуры, в 1907г. В 1909-1910 гг. он учился два семестра в Гейдельбергском университете, ибо немецкий язык в Тенишевском преподавали, как и другие предметы, на высоком уровне, отчего Мандельштам изучал в Гейдельбергском университете вовсе не немецкий язык, а старофранцузский эпос (под руководством профессора Ф.Неймана). Живя в Берлине, В.В.Набоков переводил для русскоязычных газет и альманахов стихи не только английских и французских поэтов, но и стихотворения Гёте. В 1971 г. Набоков вспоминал, что Гёте и Кафку он читал, пользуясь параллельным переводом, т.е. немецкий текст всегда был перед глазами. Начиная с 1931 г., когда он опубликовал в эмигрантском издании «Новая газета» под псевдонимом В.Сирин памфлет «Что всякий должен знать?», Набоков яростно нападал на Зигмунда Фрейда, фрейдизм и психоанализ.

 Цифровой журнал «Компьютерра» № 76

Геостационарный на высоте в сто семьдесят миль? Посмотрел оригинал, в нём «sun-synchronous orbit» что, согласитесь, означает другое. Конечно, ошибка для художественного произведения не катастрофическая. Мизерная ошибка. Лучше сказать ошибочка. Пустяк. Никто, кроме знатоков, поди, и не заметит. В остальном же переведено адекватно автору. Даже лучше. Но вдруг и в специальную литературу вкрадываются такие вот ошибки? В справочники, руководства, учебники? Вместо миллиметров килограммы? Доверишься неправильно переведённой книге и потеряешь больного. Программные же переводчики покамест вообще годятся лишь на самый крайний случай, мол, мы советские туристы, отстали от группы, деньги и документы у руководителя, подбросьте до города, ку? Или посмеяться, перегоняя стихи туда и обратно. Потому предпочитаю читать по специальности оригинальные статьи, нежели переводные всё-таки читать по-английски я выучился. Но не по-кубински, а жаль. Но дело не только в переводчиках. Проблемы много глубже... К оглавлению Голубятня-Онлайн Голубятня: Оседлать Льва Сергей Голубицкий Опубликовано 09 июля 2011 года До чего же мельчает наше поколение! За год до моего рождения сумрачный Юлиус Эвола седлал тигра: «Самой точной формулой для символического описания того общего процесса, который привел к нынешней кризисной ситуации в области морали и мировоззрения, можно считать слова Ницше: «Бог умер»

скачать реферат Жидкие кристаллы, история открытия жидких кристаллов, структура, типы и их применение

Жидкие кристаллы, история открытия жидких кристаллов, структура, типы и их применение Реферат по физике Выполнил студент I курса группы Н-5972 Глухенький Р.Е. Дальневосточный Государственный Технический Университет Владивосток 2006 г. Введение Необычное сочетание слов "жидкие кристаллы", вероятно, многим уже знакомо, хотя далеко не все себе представляют, что же стоит за этим странным и, казалось бы противоречивым понятием. Жидкие кристаллы обладают двойственными свойствами, сочетая в себе свойство жидкостей (текучесть) и свойство кристаллических тел (анизотропию). Их поведение не всегда удается описать с помощью привычных методов и понятий. Но именно в этом и заключена их привлекательность д ля исследователей, стремящихся познать еще неизведанное. В то же время, вероятно, каждый второй (ну, может быть третий!) человек носит при себе жидкокристаллические (ЖК) индикаторы и по несколько десятков раз в день посматривает на свои электронные часы. ЖК-циферблат которых аккуратно отсчитывает часы, минуты, секунды, а иногда и доли секунд. Именно ЖК-индикаторы являются основой современных калькуляторов, портативных компьютеров " o ebooks", миниатюрных плоских экранов телевизоров, словарей-переводчиков, пейджеров и многих других современных электронных технических и бытовых приборов и устройств.

скачать реферат Учет операций с ценными бумагами

Таким образом подставляя соответствующие значения получаем: Ер = 31907.08 / 10755.32 = 2.97 Так как Ен=0.33 , а Ер > Ен , то из этого следует ,что проектирование и внедрение функциональных и обеспечивающих элементов считается эффективным. Расчётный срок окупаемости капитальных вложений в разработку определяется как величина, обратная расчётному коэффициенту эффективности : Тр = 1 / 2.97 = 0.34 года . Нормативный срок окупаемости Тн = 3 года , т.е. этот коэффициент так же показывает, что использование капитальных вложений является эффективным . 6 Заключение В ходе выпускной квалификационной работы было произведено знакомство с используемой технологией ведения внутреннего учёта в инвестиционной компании и новыми особенностями учётной политики, предложенными НАУФОР. Проведено исследование действующей в компании информационной системы, выявлены проблемы и предложены варианты их решения. Немалую роль в выработке решений сыграл обзор программно-технических комплексов, осуществляющих ведение внутреннего учёта, а в особенности обзор их функциональных возможностей.

скачать реферат Бизнес-план производственного предприятия

Охрана труда и окружающей среды 76 Введение 76 4.1. Общие принципы организации работы по охране труда на предприятии ООО «Украина» 77 4.2. Промышленная санитария 80 4.3. Пожарная безопасность 82 4.4. Организация рабочего места оператора ПЭВМ на ООО «Украина» 83 4.5. Охрана окружающей среды 84 5. Применение ЭВМ для создания бизнес-планов и анализа эффективности экономических решений 85 5.1. Использование ЭВМ для анализа хозяйственной деятельности 85 5.2. Программное обеспечение 87 5.3. Обзор программных продуктов для создания бизнес-планов 90 Заключение 108 Список литературы 109 Приложения 110 Приложение 1 110 Приложение 2 126 ВВЕДЕНИЕ Несмотря на все трудности и проблемы в Украине в сфере частного предпринимательства заняты уже миллионы людей. Однако бизнес - это совершенно особая манера жизни, предполагающая готовность предпринимать самостоятельные решения и рисковать. Как всем хорошо известно, гарантии успеха не может дать никто. Уровень «смертности» предприятий очень высок – около 50% всех новых предприятий перестают существовать в течение первого года функционирования.

скачать реферат Текстовый редактор Microsoft Word

Рабочее место большинства современных специалистов уже немыслимо без надежного помощника - компьютера. Сегодня даже в профессию типа «человек-человек» прочно вошла современная техника. В данной работе проведен анализ причин такого положения и рассмотрена возможность применения системного подхода при проведении изменений. А также проведен обзор программного обеспечения, которое предлагает рынок кадровику и менеджеру по персоналу, в решении каких задач этих специалистов будут незаменимы компьютерные программы. Внедрение интегрированной информационной системы управления персоналом предприятием — задача, которая стоит перед топ-менеджерами многих российских компаний и не имеет простого и ясного решения. Сегодняшняя ситуация на рынке консалтинга характеризуется двумя особенностями: с одной стороны, достаточно много предложений по разработке и внедрению решений класса ERP (E erprise Resource Pla i g), с другой — практически отсутствует положительный опыт их успешной реализации. Рабочее место большинства современных специалистов уже немыслимо без надежного помощника - компьютера. Сегодня даже в профессию типа «человек-человек» прочно вошла современная техника.

Трос буксировочный 12 тонн, 2 петли, сумка на молнии.
Тросы буксировочные изготовлены из морозоустойчивого авиационного капрона; Не подвержены воздействию окружающей среды (резкому изменению
360 руб
Раздел: Буксировочные тросы
Складная силиконовая вставка для горшка Potette Plus, голубая.
В дополнении к основной вставке для горшка Potette Plus производитель выпустил новую складную модель. Её главное отличие в значительном
924 руб
Раздел: Прочие
Чернильный картридж Parker для перьевой ручки. Темно-синий (5 штук).
Для использования в перьевых ручках Паркер. Чернила темно-синего цвета.
309 руб
Раздел: Стержни для ручек
скачать реферат Жидкие кристаллы

Они представляют собой миниатюрные вычислительные машинки размером с обычный карманный микрокалькулятор, в память которых введены слова на двух (или больше) языках и которые снабжены матричным дисплеем и клавиатурой с алфавитом. Набирая на клавиатуре слово на одном языке, вы моментально получаете на дисплее его перевод на другой язык. Представьте себе, как улучшится и облегчится процесс обучения иностранным языкам в школе и в вузе, если каждый учащийся будет снабжен подобным словарем) А наблюдая, как быстро изделия микроэлектроники внедряются в нашу жизнь, можно с уверенностью сказать, что такое время не за горами) Легко представить и пути дальнейшего совершенствования таких словарей-переводчиков: переводится не одно слово, а целое предложение. Кроме того, перевод может быть и озвучен. Словом, внедрение таких словарей-переводчиков сулит революцию в изучении языков и технике перевода. Требования к матричному дисплею, используемому в качестве экрана телевизора, оказываются значительно выше как по быстродействию, так и по числу элементов, чем в описанных выше электронной игрушке и словаре- переводчике.

скачать реферат Жидкие кристаллы

Задача играющего, нажимая кнопки управления, заставить волка, перемещаясь от желоба к желобу, ловить скатывающиеся с желобов яички в корзину, чтобы не дать им упасть на землю и разбиться. Здесь же отметим, что, помимо развлекательного назначения, эта игрушка выполняет роль часов и будильника, т. е. в другом режиме работы на дисплее «высвечивается» время и может подаваться звуковой сигнал в требуемый момент времени. Еще один впечатляющий пример эффективности союза матричных дисплеев на жидких кристаллах и микроэлектронной техники дают современные электронные словари, которые начали выпускать в Японии. Они представляют собой миниатюрные вычислительные машинки размером с обычный карманный микрокалькулятор, в память которых введены слова на двух (или больше) языках и которые снабжены матричным дисплеем и клавиатурой с алфавитом. Набирая на клавиатуре слово на одном языке, вы моментально получаете на дисплее его перевод на другой язык. Представьте себе, как улучшится и облегчится процесс обучения иностранным языкам в школе и в вузе, если каждый учащийся будет снабжен подобным словарем) А наблюдая, как быстро изделия микроэлектроники внедряются в нашу жизнь, можно с уверенностью сказать, что такое время не за горами) Легко представить и пути дальнейшего совершенствования таких словарей-переводчиков: переводится не одно слово, а целое предложение.

скачать реферат Компьютерные преступления и методы защиты информации

Преднамеренные воздействия — это целенаправленные действия нарушителя, обусловленные не только материальными, но и психологическими факторами, например, недовольство служебным положением, любопытство, конкурентная борьба и т. п. Защита информации — это комплекс мер по ограничению доступа к информации пользователей и программ, по обеспечению ее подлинности, целостности в процессе передачи (обмена) и хранения.[] Цель данной работы – раскрыть понятие компьютерных преступлений и рассмотреть методы защиты информации. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: рассмотреть основные направления компьютерных преступлений; дать классификацию компьютерным преступлениям; охарактеризовать методы защиты информации; сделать обзор программных средств, обеспечивающих обслуживание устройств ПК. В ходе написания работы использовался монографический метод, графический метод. Курсовая работа оформлена в текстовом процессоре MS Word с использованием технических средств: компьютер I el (R) Celero (R) CPU 3.06 GHz, 248 МБ ОЗУ, принтер Samsu g ML-1610.

скачать реферат Системы проектирования и управления мультимедийными учебно-методическими курсами

Приведем для примера наиболее интересные из них: № п.п. Адрес-ссылка Аннотация Примечание 1 www.c i .ssau.ru/do/review/do world/i dex.h m Обзор А.В. Соловова, в котором указаны тенденции развития дистанционного образования в мире, обоснована необходимость дистанционного образования в России, дано описание технологического обеспечения и особенностей работы преподавателей в системе дистанционного обучения Cайт Центра новых информационных технологий при Самарском государственном аэрокосмическом университете. 2 www.machao .ru/dis a Обзор Е.Г. Коротеевой Сайт «Махаон» НИИ ядерной физики МГУ 3 www. ic. w.ru/VAK/Dis Lear /i ro.h mI Обзор В.А. Капустина Сайт Междисциплинарного центра дополнительного профессионального образования Санкт-Петербургского государственного университета 4 www.user.ci yli e.ru/~cd-media Сайт Фонда развития образования 5 www.db.i formika.ru/do/prog Обзор программных средств дистанционного образования Сайт «Информика» 6 www.eir.ru Сайт «Образовательные электронные издания» 7 www.r mc.ru Республиканский мультимедиа центр 8 www.ofap.ru Отраслевой фонд алгоритмов и программ 9 www.ca alog.alledu.ru Специализированный каталог «Все образование Интернета» 10 www.1sep ember.ru Издательский дом «Первое сентября» 11 www.dis a ce-lear i g.ru Информационный Портал, посвященный технологиям дистанционного и электронного обучения.

скачать реферат Методика составления тестовых заданий по курсу "Механика"

Информационные возможности и быстродействие современных ПЭВМ открывают неограниченный простор для педагогиче­ского творчества преподавателей, позволяя модернизировать старые и вне­дрять новые техно­логии и формы обучения. Анализ мировой педагогиче­ской практики позво­ляет выделить следующие классы педагогических программных про­дуктов: компьютерные учебники; обучающие программы; имитирующие и моделирующие тренажеры; электронные справочники, словари, энциклопедии; системы самоподготовки и самоконтроля; системы контроля знаний и тестирования. Основными преимуществами компьютерных систем контроля качества знаний является их оперативность и технологичность обработки данных тес­тирования. Целью настоящей работы является создание методического обеспечения для допускового лабораторного контроля и текущей академической деятельности студентов по курсу «Механика». 1. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ОБЗОР 1.1. ПРЕДМЕТ И ФУНКЦИИ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ Педагогический контроль - это система научно-обоснованной про­веркирезультатов образования и воспитания студентов.

Таз со стиральной доской.
Универсальный таз со встроенной рельефной поверхностью для ручной стирки. Таз изготовлен из высококачественного полипропилена,
451 руб
Раздел: Более 10 литров
Пистолет для подкачки шин, пневматический.
Инструмент предназначен для подкачки сжатым воздухом автомобильных колес, оборудован манометром для контроля давления. Оборудован клапаном
562 руб
Раздел: Насосы, компрессоры автомобильные
Подставка для колец "Единорог", арт. 62243.
Регулярно удалять пыль сухой, мягкой тканью. Материал: металл (сплав цинка, с покрытием из серебра 0,7 микрон). Товар не подлежит
365 руб
Раздел: Подставки для украшений
скачать реферат Виды перевода в современном мире

С многими компьютерами, работающими круглосуточно, этот вид деятельности часто требует работы сверхурочно. 2.4. Анализ текста, переведенного с помощью программы Prom Гигант При работе с данным программным продуктом были обнаружены следующие погрешности при переводе текста. Лексический анализ текста показал, что PROM по большей части адекватно переводит простые части речи, но допускает ошибки в переводе падежей, принадлежности прилагательных, речевых оборотов, построения предложения. Недостатком переводчика является неточность перевода слов, имеющих несколько значений. Для более адекватного перевода в перспективе можно предложить более глубокий эвристический анализ грамматического построения предложения, с улучшением качества перевода различных частей речи и их грамматических характеристик, а так же исключить конфликт словарей при переводе специализированных текстов. Грамматический анализ текста показал, что электронный переводчик справляется с переводом слов во множественном и единственном числе, но имеется определенная трудность в переводе падежей и постановки глаголов в нужное число.

скачать реферат Информационные технологии, способствующие повышению мотивации при обучении говорению.

Экспертные системы - программная система, использующая знания специалиста-эксперта для эффективного решения задач в какой-либо предметной области. Прорыв в области ИКТ, происходящий в настоящее время, заставляет пересматривать вопросы организации информационного обеспечения научно-исследовательской деятельности. Можно выделить несколько возможностей использования информационных технологий: для поиска литературы а) в электронном каталоге библиотеки учебного заведения; б) в I er e с применением браузеров типа I er e Explorer, Mozilla Firefox и др., различных поисковых машин (Ya dex.ru, Rambler.ru, Mail.ru, Apor .ru, Google.ru, Me abo .ru, Search.com, Yahoo.com, Lycos.com и т.д.); для работы с литературой в ходе реферирования, конспектирования, аннотирования, цитирования и т.д.; для автоматического перевода текстов с помощью программ-переводчиков (PROM X ), с использованием электронных словарей (Abby Li gvo 7.0.); для хранения и накопления информации (CD-, DVD-диски, внешние накопители на магнитных дисках, Flash-диски); для планирования процесса исследования (система управления Microsof Ou look); для общения с ведущими специалистами (I er e , электронная почта); для обработки и воспроизведения графики и звука (проигрыватели Microsof Media Player, Wi Amp, Apollo, Wi DVD, zplayer, программы для просмотра изображений ACD See, Pho oShop, CorelDraw, программы для создания схем, чертежей и графиков Visio) и др.; для пропаганды и внедрения результатов исследования (выступления в видеофорумах, телемостах, публикации в СМИ, Интернет).

скачать реферат Создание программы-переводчика текстов с английского на русский язык

Программа должна загружать файлы с текстом и словарем из оболочки или путем передачи имен файлов как параметров командной сроки и выдавать файл с переводом. 4.2 Описание программы Входной язык Входной язык является диалоговым языком, который позволяет в форме диалога пользователю ввести данные. Входной язык характеризуется большим разнообразием, изменчивостью, узкой проблемной ориентацией. Недостатки входных языков это необходимость существенной перестройки программной системы при изменении каких-то условий. Лексемами входного языка в данной работе являются слова английского алфавита, т.е. входными данными является текст на английском языке. Текст может как загружаться из текстового файла, так и вводиться пользователем с клавиатуры. Форма входных данных приведена на рис. 7. Рисунок 7 – Форма входных данных для программы «Переводчик» Внутренний язык В качестве внутреннего языка для данной работы был выбран Objec Pascal, который используется в среде программирования Delphi. Этот язык использует принципы объектно-ориентированного и визуального программирования. Язык Objec Pascal является одним из высокоразвитых языков объектно-ориентированного программирования.

скачать реферат Психологический словарь

Компенсированы тематические потери 2-го издания, причем следует подчеркнуть, что сделано это не за счет 1-го издания — все добавления представляют собой оригинальные тексты. При всем при этом мы отлично осознаем, что словарь еще далеко не полный. Кроме того, радикальным изменениям подверглась структура статей словаря, благодаря чему можно говорить о совершенно новой его концепции. Во-первых, мы решили преодолеть традицию обезличенных текстов и попытались там, где это было возможно и целесообразно, указать авторов статей. Разумеется, нет необходимости подписывать мелкие статьи, которые раскрывают значение давно вошедших в научный язык вспомогательных терминов. Однако к нашему глубокому сожалению, в ряде случаев остались без подписи статьи крупные, проблемные, отражающие авторский труд по анализу, обзору и понятному изложению научного знания. Речь идет о части статей, которые мы сохранили из 1-го издания, но установить авторство которых не удалось (увы, «иных уж нет, а те далече»). Во-вторых, многие из читателей, имеющих дело с психологической литературой на английском языке и, что еще вероятнее, читающих переводную литературу, а тем более переводчики положительно оценят то, что для большинства терминов указаны английские эквиваленты, а нередко даны и прямые рекомендации о том, как переводить на русский язык тот или иной иностранный термин.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.