телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАОдежда и обувь -30% Все для ремонта, строительства. Инструменты -30% Всё для хобби -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках

найти похожие
найти еще

Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Ночник-проектор "Звездное небо и планеты", фиолетовый.
Оригинальный светильник - ночник - проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фонариков) 2) Три
330 руб
Раздел: Ночники
Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
66 руб
Раздел: Прочее
Лексико-семантическая группа прилагательных «большой», «громадный» в значении размера реализуется с существительными – названиями лиц, предметов, пространств, с собирательными существительными. Было отмечено, что с существительными – названиями лиц сочетаются прилагательные «большой», «огромный», «крупный», «внушительный» (например, «Это был крупный красивый мальчик, румяный » (К. Э.)). С существительными – названиями предметов встречаются прилагательные «большой», «огромный», «крупный», «громадный», «громоздкий», «грузный», «колоссальный», «обширный», «необъятный», «просторный», «исполинский», «могучий», «объёмистый», «великанский», «солидный», «здоровенный», «гигантский» (например, « достал объёмистый блокнот » (П. К.)). В реализации с существительными – названиями пространств были отмечены прилагательные «большой», «громадный», «безграничный», «необъятный», «мощный», «крупный», «солидный», «великий», «исполинский», «обширный», «просторный», «бескрайний», «неоглядный» (например, « подумал о бескрайних родных просторах » (К. Э.)). В сочетании с собирательными существительными, были отмечены прилагательные «большой», «огромный», «крупный», «великий», «многочисленный», «значительный», «внушительный» (например, «Он не в праве лишать этот огромный коллектив одного из его самых достойных вожаков». (Г. И.)). В значении степени прилагательные исследуемой группы были отмечены в сочетании с существительными – названиями лиц, событий, с абстрактными существительными. С существительными – названиями лиц встретились прилагательные «большой» и «крупный» (например, « оба принадлежали раньше крупнейшим богачам » (К. Э.)); с существительными – названиями событий прилагательные «большой», «крупный», «огромный», «великий», «громадный», «величайший», «колоссальный», «гигантский», «могучий», «солидный», «обширный», «грандиозный» (например, « выезжал на мелкие и крупные происшествия » (Н. П.)). С абстрактными существительными были отмечены прилагательные «большой», «огромный», «великий», «величайший», «громадный», «крупный», «колоссальный», «обширный», «значительный», «внушительный», «мощный», «изрядный», «немалый», «недюжинный», «невероятный», «безмерный», «фантастический», «зверский», «грандиозный» (например, «Вы пользуетесь громадным авторитетом среди населения » (К. Э.)). В значении оценки данная лексико-семантическая группа прилагательных не используется с существительными – названиями лиц. С существительными названиями событий употребляются прилагательные «большой» и «гигантский» (например, «И в этом большом и благородном деле никто не сумеет нам помешать » (Р. А.)). В сочетании с абстрактными существительными употребляются прилагательные «большой», «великий», «огромный», «громадный» (например, «Порой ей казалось, что вообще не существует той прекрасной, огромной любви, которой она хотела » (Г. И.)). В значении степени и оценки в исследуемом материале прилагательные лексико-семантической группы «большой», «громадный» употреблялись с существительными – названиями лиц, событий, собирательными и абстрактными существительными. С существительными – названиями лиц встретились прилагательные «великий», «большой», «крупный», «величайший», «значительный» (например, « и все эти большие, серьёзные люди слушали его » (Г. И.)). С существительными – названиями пространств были отмечены прилагательные «великий», «большой», «огромный», «крупный», «грандиозный», «величайший» (например, «.они . находятся накануне величайшего открытия в физике» (Г.И.)). С абстрактными существительными сочетаются прилагательные «великий», «большой», «величайший», «огромный», «грандиозный» (например, «.он взялся за грандиозную проблему» (Г.И.)), а с собирательными существительными прилагательные «великий», «большой», «величайший» (например, «. он как бы вспомнил о своей принадлежности к войскам величайшей державы и почувствовал уверенность в себе» (К.Э.)). Как показали исследования, самым частотными прилагательными стали прилагательные «большой», «огромный», «крупный», «великий», «громадный» и «величайший».

Следует отметить, что эти прилагательные реализуются в тексте на основе соответствующих семантических связей, которые были отмечены на основании тезауруса Роже, где группа этих слов объединена центральным понятием семантического гнезда - «размер», а также на основании дефиниций в толковом словаре, что можно считать условием семантической смежности, так как данные слова истолковываются одно через другое. Также семантическая связь данных прилагательных может быть подтверждена на основании сопоставительного анализа переводов. Прилагательные лексико-семантической группы “e ormous” изучаются в их наиболее типичной функции зависимых членов адъективно – атрибутивных словосочетаний. Считая, что значение слова определяется его предметно-понятийной соотнесённостью, особенностями языковой системы и является содержательной стороной слова, мы понимаем значение как сложную единицу плана содержания, разложимую на составляющие её элементарные семантические компоненты. Рассматривая комбинации семантических компонентов, объединяемых в значениях слов, можно не только сравнивать отдельные слова, как это делается в синонимических словарях, но и проследить лексико-семантические связи между словами в какой – либо группе слов одного языка, и сопоставить её с однотипной группой другого языка. Интенсивное развитие значений слов предполагает проверку употребления прилагательных со значением «большой», «громадный» в сочетании с существительными – названиями лиц, событий, действий, с абстрактными и собирательными существительными в значении степени и сопоставление данной лексико-семантической группы в различных функциональных стилях. Поскольку исследуемые прилагательные рассматриваются в атрибутивных словосочетаниях, то проследить круг сочетающихся с ними слов, значит, проследить, с существительными какого класса они сочетаются, какие значения и их семантические компоненты при этом реализуются. В результате устанавливается характер семантических связей между членами атрибутивного сочетания, в котором зависимый член выражен прилагательным лексико-семантической группы “e ormous” / «большой», «громадный». Сочетаемость прилагательного обязательна и атрибутивное словосочетание является минимальным контекстом, достаточным для выявления значений прилагательного. В соответствии со словарём, прилагательные лексико-семантической группы “e ormous” / «большой», «громадный» могут обозначать размер, степень, оценку, степень и оценку явления. В значении размера с существительными – названиями лиц вcтретились прилагательные e ormous, huge, large, grea , big, giga ic (например, “He was a big bo y ma ”(C. A.) / «Это был большой, широкоплечий мужчина »); с существительными – названиями пространств использовались прилагательные e ormous, huge, large, grea , big, giga ic, vas , imme se (например, “A ou lyi g eas er rac of he e ormous Edgo Was e was close a ha d ” ( H. .) / « С востока примыкала обширная Эдгонская равнина »); с существительными – названиями предметов сочетаются прилагательные e ormous, huge, large, grea , big, giga ic, gia , vas , imme se (например, “ he co e s of a e ire bowl disappeared i his huge, rep ilia sli of a mou h”. ( . F.) / «Содержимое всей миски исчезло в разрезе его огромного рта, похожего на пасть пресмыкающегося»); а с собирательными существительными встретились прилагательные e ormous, large, grea , big, giga ic, vas (например, “A dull half ligh pervaded he vas i erior ” ( . F.) / «Слабый свет проникал в огромный сарай »).

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Самоучитель игры на мировой шахматной доске

Стороны каждого бинарного разложения связаны некоторым аналогом принципа неопределенности В. Гейзенберга и не могут быть совмещены в рамках одной психики. Человек, во всяком случае человек с сегодняшней структурой высшей нервной деятельности, не в состоянии интегрировать своим мышлением картины мира, отвечающие принципу развития (время-ориентированная цивилизация) и принципу соответствия, известному как «дао» (пространственно-ориентированная цивилизация). Просто потому, что семантический спектр понятия «дао» на любом время-ориентированном языке пуст: «Дао, которое можно выразить словами, не есть подлинное дао». Предложенная дихотомическая классификация удовлетворительно описывает «хантинггоновское разложение», в парадигме которого осуществляется современное американское геополитическое планирование. Тем самым она прагматически удобна. Инфопсихологическая модель позволяет выделить три вполне сформировавшиеся, осознающие себя самостоятельные цивилизации (см. карту 2). Карта 2. Карта цивилизаций I – Евроатлантическая цивилизация II – Русская цивилизация III – Исламская цивилизация IV – Восточная цивилизация Западная, или Евроатлантическая, цивилизация относится к времяориентированным, личностным, рациональным, материальным

скачать реферат Учетная политика

Использование указанного термина быстро входит в практику и теорию бухгалтерского учета также в нормативные (инструктивные) материалы, регулирующие организацию учета на предприятиях. Этому способствовало утверждение в конце 1992г. парламентом страны Государственной программы перехода РФ на международную систему учета и статистики. Думается, что еще рано говорить об укоренении этого понятия, тем более, что термин «учетная политика предприятия» вошел в употребление путем большого перевода на русский язык английское словосочетание «accou i g policies» (в международных стандартах бухгалтерского учета). Кроме того, никакая политика, не строится по международным стандартам. Поэтому было бы целесообразно использовать термин, например, «Положение по бухгалтерскому учету предприятия» или «Правила и принципы организации и ведения бухгалтерского учета предприятия». Согласно приказу Министерства финансов РФ (приложение от 02.07.1994г. №100) основы формирования (выбора и обоснования) и раскрытия (придания гласности) учетной политики едины и обязательны: в части формирования – для всех предприятий независимо от формы собственности; в части раскрытия – для предприятий публикующих свою бухгалтерскую отчетность полностью или частично согласно законодательству РФ, учрежденным документом либо о собственной инициативе.

Подгузники Merries для новорожденных, 0-5 кг, 24 штуки.
Изготовлены из чистого хлопка, гладкого как шёлк и очень мягкого на ощупь. Благодаря мягкой пористой текстуре воздух проникает к коже.
347 руб
Раздел: 0-5 кг
Шторка антимоскитная, бежевая.
Размеры: 100х220 см. Препятствует проникновению насекомых. Не нарушает естественную циркуляцию воздуха. Подходит для любых типов дверных
352 руб
Раздел: Сетки противомоскитные
Трос буксировочный "Stels", 10 тонн, 2 крюка (сумка на молнии).
Тросы буксировочные изготовлены из морозоустойчивого авиационного капрона. Не подвержены воздействию окружающей среды (резкому изменению
388 руб
Раздел: Буксировочные тросы
 Русские проблемы в английской речи

Что есть, на самом деле, в очень распространенном слове «бедняжка»? Оно выражает не просто сочувствие, но и личное сострадание. Попробуйте перевести буквально фразу о «бедняжке» как You poor one — она становится не только ошибочной, но и бессмысленной потому, что оттенок сострадания может не утешить, зато способен унизить или разозлить американца. (Кроме того, будет правильно вместо one употребить в английском языке thing: You poor thing — да, именно thing!) Уж если утешать человека в Штатах, то лучше сделать это немножко иначе, одновременно и приободрив его — You poor thing! But I’m sure you’ll manage / come through this all right / be fine («Уверен, ты справишься с этим / все будет хорошо» и т.п.). По мнению американцев, бедняжка, который собирается «поплакаться в жилетку» друзьям, «должен взять себя в руки» (he’s got to get his act together), ибо «успех порождает успех» — success breeds success, — а от нытья нет никакого проку. Психологически тяжелое наследие России ощущается в ее языке и вне лексики. Больше всего это нашло отражение в огромном количестве негативных конструкций, которые всегда занимали большое место в русском языке, но их роль значительно выросла в советскую эпоху

скачать реферат Методический аспект лексико-семантического анализа на уроках русского языка

На самом деле эти три принципа оказываются взаимосвязанными. «Ключевые слова» - это слова, особенно важные и показательные для отдельно взятой культуры».( Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. с английского А. Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с. – (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.) Нет никакого конечного множества таких слов в каком-либо языке, и нет никакой «объективной процедуры открытия», которая позволила бы их выявить. Наш язык – это язык слов. С помощью слова человеческое мышление связывается с объективной действительностью, так как слово обозначает предмет действительности и выражает понятие о нем. Нет такого явления, которое нельзя было бы обозначить словом или сочетанием слов: «Выражают мысли и чувства с помощью слов, прислушиваются к словам окружающих людей, усваивают новые незнакомые слова, изучают слова других языков, вспоминают забытые слова родного языка». (Будагов Р. А. Человек и его язык. – М., 1974. – С. 117.) «Описание признаков слова как единицы языка помогает, с одной стороны, составить целостное представление о слове, с другой – четко определить его лексико-семантические свойства».(Методика развития речи на уроках русского языка: Кн. для учителя / Н. Е. Богуславская, В. И. Капинос, А. Ю. Купаловаа и др.; Под ред. Т. А. Ладыженской. – 2-е изд., испр. и доп. – М.; Просвещение, 1991. – С. 111.) Выделяется следующий минимум признаков, характерных для слова: 1. «наличие одного словесного ударения; 2. фонетическая выраженность; 3. отнесенность к определенной части речи и грамматическая оформленность; 4. непроницаемость, то есть невозможность произвольных вставок и изменений внутри слова; 5. наличие значения». ( Шанский Н. М. Русский язык. Лексика. Словообразование. – М., 1975. – С. 79.) Функционирование слова в речи, в составе предложения – это необходимый элемент исследования.

 О теории прозы

Стерн на самом деле писатель усложненной формы. Прежде всего он снял старое, уже обветшалое построение, а во-вторых, приблизился к познанию сущности человека. Бедный Йорик, его шутки не всегда бывают поняты. Толстой, лучше всех знавший русский язык и знавший английский язык по Стерну, которого он переводил на берегу Терека среди бородатых, храбрых, хитрых, отсталых, умеющих видеть сущность леса и повадку зверя казаков,P великому Толстому великое знание русского языка все же не помогло поверить Шекспиру. Временами он думал, или, по крайней мере, долго утверждал, что Шекспир просто плохо пишет и особенно плохи шутки шута, сопровождающего короля Лира. Тут нет вины. Тут есть необходимость спора. Мы идем, отрицая вчерашний путь, мы идем, как бы падая вперед, и задерживаем падение тем, что ставим ногу вперед и снова ступаем другой ногой для нового задержанного падения. Но мы идем. Мы ввинчиваемся в познание. Мы в искусстве, отвергая вчерашнее, пользуемся им. Сервантес, который проходил теорию литературы, сидя в тюрьме или споря с типографщиками, отрицал рыцарский роман, смеялся, но сам он писал, отталкиваясь от рыцарского романа, кругом него все читали эти романы

скачать реферат Управленческий учет

Думается, что еще рано говорить об укоренении этого понятия, тем более, что термин «учетная политика предприятия» вошел в употребление путем большого перевода на русский язык английское словосочетание «accou i g policies» (в международных стандартах бухгалтерского учета). Кроме того, никакая политика, не строится по международным стандартам. Поэтому было бы целесообразно использовать термин, например, «Положение по бухгалтерскому учету предприятия» или «Правила и принципы организации и ведения бухгалтерского учета предприятия». Согласно приказу Министерства финансов РФ (приложение от 02.07.1994г. №100) основы формирования (выбора и обоснования) и раскрытия (придания гласности) учетной политики едины и обязательны: в части формирования – для всех предприятий независимо от формы собственности; в части раскрытия – для предприятий публикующих свою бухгалтерскую отчетность полностью или частично согласно законодательству РФ, учрежденным документом либо о собственной инициативе. Условия указанного приложения (приказа) вступают в силу для выполнения предприятиями с 01 января 1995г. Другими словами, с 01 января 1995г. каждое предприятие должно иметь свою выбранную учетную политику.

скачать реферат Концепты «истина», «правда», «ложь» как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект

Как истина, так и ru h характеризуются Божественным происхождением, постоянством и непреходящей сущностью. Ее не создают, а только открывают. Чистота, открытость, отражение реального положения дел, того, что есть на самом деле, облегчение, горечь и болезненность, прямота представлены как в концептах «Истина», «Правда», так и в концепте « ru h». Однако вербальные средства, используемые в русском и английском языках, только частично эквивалентны. Они совпадают по значению, близки по образности и грамматической структуре, но имеют расхождения в лексическом составе. «Правда», «безгрешность», «честность», «добро» являются наиболее значимыми понятиями, представленными в паремиологическом фонде русского языка, что свидетельствует об их высоком положении в ряду ценностей представителей русской культуры. Среди большого количества рассмотренных нами пословиц и поговорок в английском языке (более 3000) только 64 посвящены аспекту истины и лжи. В русском языке этой теме посвящены более 300 единиц. Основные идеи, представленные в соответствующих паремиологических единицах, мы считаем возможным интерпретировать следующим образом. Как в русской, так и в английской языковой культуре отношение к правде и истине неоднозначно: с одной стороны, истина и правда – ценность, которую невозможно переоценить, цель, к которой стремятся, с другой стороны, истина и правда – неприятность, которая даже причиняет боль, мешает жить.

скачать реферат Учётная политика

Использование указанного термина быстро входит в практику и теорию бухгалтерского учета также в нормативные (инструктивные) материалы, регулирующие организацию учета на предприятиях. Этому способствовало утверждение в конце 1992г. парламентом страны Государственной программы перехода РФ на международную систему учета и статистики. Думается, что еще рано говорить об укоренении этого понятия, тем более, что термин «учетная политика предприятия» вошел в употребление путем большого перевода на русский язык английское словосочетание «accou i g policies» (в международных стандартах бухгалтерского учета). Кроме того, никакая политика, не строится по международным стандартам. Поэтому было бы целесообразно использовать термин, например, «Положение по бухгалтерскому учету предприятия» или «Правила и принципы организации и ведения бухгалтерского учета предприятия». Согласно приказу Министерства финансов РФ (приложение от 02.07.1994г. №100) основы формирования (выбора и обоснования) и раскрытия (придания гласности) учетной политики едины и обязательны: в части формирования – для всех предприятий независимо от формы собственности; в части раскрытия – для предприятий публикующих свою бухгалтерскую отчетность полностью или частично согласно законодательству РФ, учрежденным документом либо о собственной инициативе.

скачать реферат Лидерство и руководство

Когда проблема обозначается как «проблема лидерства», то этим лишь отдается дань социально-психологической традиции, связанной с исследованием данного феномена. В современных условиях проблема должна быть поставлена значительно шире, как проблема руководства группой. Поэтому крайне важно сделать прежде всего терминологические уточнения и развести понятия «лидер» и «руководитель» В русском языке для обозначения этих двух различных явлений существуют два специальных термина (так же впрочем как и в немецком, но не в английском языке, где «лидер» употребляется в обоих случаях) и определены различия в содержаниях этих понятий. Б.Д. Парыгин называет следующие различия лидера и руководителя: 1) лидер в основном призван осуществлять регуляцию межличностных отношений в группе, в то время как руководитель осуществляет регуляцию официальных отношений группы как некоторой социальной организации; 2) лидерство можно констатировать в условиях микросреды, руководство - элемент макросреды, т.е. оно связано со всей системой общественных отношений; 3) лидерство возникает стихийно, руководитель всякой социальной группы либо назначается, либо избирается, но так или иначе этот процесс не является стихийным, напротив, целенаправленным; 4) явление лидерства менее стабильно, выдвижение лидера в большей степени зависит от настроения группы, в то время как руководство - явление более стабильное; 5) руководство подчиненными в отличии от лидерства обладает гораздо более определенной системой различных санкций, которых в руках лидера нет; 6) процесс принятия решений руководителем значительно более сложен и опосредован множеством различных обстоятельств и соображений не обязательно коренящихся в данной группе, в то время как лидер принимает более непосредственное решения, касающиеся групповой деятельности; 7) сфера деятельности лидера в основном малая группа, где он является лидером, сфера действия руководителя шире, поскольку он представляет малую группу в более широкой социальной системе.

Беговел "Funny Wheels Basic" (цвет: голубой).
Беговел - это современный аналог детского велосипеда без педалей для самых маленьких любителей спорта. Удобный и простой в
2550 руб
Раздел: Беговелы
Сковорода чугунная с деревянной ручкой 2505/27, 27 см.
Диаметр: 27 см. Чугунная сковорода с деревянной ручкой. Обладает высокой теплопроводностью, несравнимой износостойкостью, устойчивостью к
755 руб
Раздел: Сковороды чугунные
Магический шар 8.
Во все времена люди желали знать ответы на интересующие их вопросы, для этого они прибегали к помощи всевозможных гадалок, шаманов, и
585 руб
Раздел: Прочее
скачать реферат Безличные предложения среди других типов простого предложения

Конкретные задачи, вытекающие из основной цели работы: рассмотреть историю разработки односоставных безличных предложений в русской лингвистике; выявить семантические разряды безличных предложений; охарактеризовать семантическую структуру анализируемых предложений; определить функции и сферу их применения; установить характер соотносительности между личными и безличными предложениями с несколькими сказуемыми. Методы исследования. В качестве основного рабочего метода используется структурно-семантический. Смысловые элементы описываются нами с помощью дифференционных семантических признаков. В работе используется также прием наблюдения и цифровой подсчет как элемент статистического метода. Материалом для наблюдения и анализа послужили тексты художественных произведений классической и современной литературы. Собранный материал составляет более 800 примеров. Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при описании синтаксической семантики русского языка и при решении проблем, связанных с анализом формальной устроенности и смысла большого числа предложений русского языка.

скачать реферат Проект древнерусского словаря

То обстоятельноство, что ДРС составляется в ИЯМ, центре лингвистической мысли СССР, где так широко представлены крупными научными силами разнообразнейшие языки мира, - обязывает воспользоваться помощью этих специалистов для широкого освещения данных древнерусского языка семантическими параллелями из других языков. Нередко отдельные этапы семантической истории слова, затемненные или утраченные в русском языке, полно представлены в языках других народностей. С другой стороны, исторические связи и взаимодействия языков, в частности русского с болгарским, польским, чешским, украинским, белорусским, балтийскими, финно-угорскими, монгольскими, турецкими, иранскими и палеоазиатскими, должны быть выяснены с помощью работающих в ИЯМ специалистов по этия языкам. Задачи, намеченные нами для ДРС, очень трудны. Борьба за решение их повысит качество работы, и мы достигнем своей цели, если найдем поддержку в широких научных кругах. Едва ли можно сомневаться, что мы получим эту поддержку. Большой коллектив специалистов по языку и культуре позднего феодализма в России может создать исторический Древнерусский словарь высокого научного качества и широкой доступности, труд актуальный и достойный своей страны и эпохи.

скачать реферат Компьютерный сленг

Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми технологиями. В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий. Как мы видим, компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии компьютерщиков. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость. Существование компьютерного сленга позволяет специалистам не только почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством коммуникации. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы. Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества.

скачать реферат Магическая сила слова

Различают два вида неологизмов: 1) общеязыковые, естественно возникающие и закрепляющиеся в литературном языке слова для обозначения новых понятий и явлений, и 2) индивидуально-авторские — слова, которые изобретают главным образом писатели для одноразового употребления. Общеязыковые неологизмы постоянно обогащают национальный язык: с появлением новых понятий возникает необходимость в их словесном обозначении. Каждая эпоха в принципе приходит со своими неологизмами. Некоторые из них закрепляются в языке и даже пополняют его основной фонд, лишаясь тем самым своего неологического статуса. Другая, большая часть сохраняет аромат породившего их времени и даже спустя несколько поколений переживается как искусственные, неорганичные вкрапления. Едва ли не самую большую "инъекцию" неологизмов русский язык получил в ходе "культурной революции" после Октября 1917года. Кардинальная смена власти в стране привела к переименованию практически всех государственных и общественно-политических учреждений, должностей, званий и так далее, и тому подобное.

скачать реферат Проблемы развития бизнес-туризма в России

Содержание: Введение стр.3 1. Марко Поло был деловым туристом .стр.3 2. Самый динамичный сектор .стр.4 3. Деловой туризм в России .стр.6 4. Выставочная деятельность в России .стр.8 5. Корпоративное обслуживание .стр.8 Заключение . стр.11 Список использованных материалов стр.12Введение.Большой энциклопедический словарь русского языка трактует понятие «туризм» как «путешествие в свободное время, один из видов активного отдыха». Туристическая поездка ассоциируется у нас с достопримечательностями Лондона или Парижа, красотами тропических морей или, в крайнем случае, с автобусной экскурсией по городам Золотого Кольца. Неудивительно, что появившееся в нашем обиходе сравнительно недавно словосочетание «деловой туризм» вызывает у многих недоумение. 1. Марко Поло был деловым туристом.Туризм в традиционном смысле этого слова возник в середине XIX века. Его популярность росла вместе с созданием и развитием транспортной инфраструктуры и индустрии гостеприимства — строительством железных дорог, морских лайнеров, гостиниц, открытием электричества и появлением телеграфной и телефонной связи.

Сковорода чугунная с деревянной ручкой 2505/25, 25 см.
Диаметр: 25 см. Чугунная сковорода с деревянной ручкой. Обладает высокой теплопроводностью, несравнимой износостойкостью, устойчивостью к
648 руб
Раздел: Сковороды чугунные
Альбом для пастели "Pastel", А2, 20 листов.
Формат: А2. Количество листов: 20. Плотность бумаги: 300 г/м2. Блок: синий. Твердая подложка.
429 руб
Раздел: 14-24 листа
Бутылочка для кормления "Avent" Natural (260 мл).
Уникальная эргономичная форма позволяет комфортно держать бутылочку в любом положении. Инновационный двойной клапан эффективно снижает
481 руб
Раздел: Бутылочки
скачать реферат Философия: призвание или профессия?

Философия: призвание или профессия? Е.В. Новиков "В любой области человеческого знания заключается бездна поэзии" К.Г. Паустовский. "Есть несколько способов разбивать сады: лучший из них – поручить это дело садовнику" Карел Чапек. О понятиях призвания и профессии. Вследствие неопределённости, размытости границ самого понятия "философия" однозначный и категоричный ответ на вопрос, стоящий в заголовке данной работы, дать затруднительно, если вообще возможно. Поэтому для начала следует разобраться с терминами "призвание" и "профессия", с их соотношением. В Большом толковом словаре русского языка слово "призвание" трактуется как "склонность, способность к какому-либо делу, профессии" или – в качестве смыслового оттенка – как "назначение, предназначение" . "Профессия" определяется как "род трудовой деятельности, занятий, требующий определённой подготовки и являющийся обычно источником существования" . В контексте противопоставления призвания и профессии нам больше подойдёт более конкретное понятие последней, данное в Педагогическом энциклопедическом словаре: "Профессия (лат. professio – официально указанное занятие, от profi eor – объявляю своим делом), вид трудовой деятельности человека, владеющего комплексом специальных знаний и практических навыков, которые приобретены в результате целенаправленной подготовки.

скачать реферат Французский язык в произведениях А.С.Пушкина

Рассматривая последствия европеизации русского быта в XVIIIв. 1.Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М.,1976, с.114. 2.См. :Биржаков Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Л., 1972. В.В. Виноградов различает два явления: 1. широкое распространение французского языка в обществе; 2. образование разговорно-бытовых и литературных стилей русского языка с ярким отпечатком французской языковой культуры. Объективная причина подобной языковой ситуации по Виноградову - необходимость приспособления русской литературной речи к выражению западноевропейских понятий3. Россия выходила на европейскую политическую арену. Это повлекло за собой бурное развитие науки и культуры. "Дело идет не столько о частном заимствовании слов и понятий, -писал В.В.Виноградов, оценивая состояние русского литературного языка во второй половине XVIIв., - сколько об общем сближении семантической системы русского литературного языка со смысловым строем западноевропейских языков"4. В смешении русского языка с французским исследователь различает следующие явления: 1.При усвоении западноевропейских понятий, при переводе их на русский язык происходило семантическое приспособление русских слов к соответствующим французским.

скачать реферат Культура речи современной молодежи

Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают. Проследив путь слова от самого рождения до перехода в сленг, нами выяснилось, что сленг в русском языке является своеобразной «отдушиной». Сленг помогает ускорить этот процесс, когда язык пытается угнаться за потоком информации.   В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное. Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.   Развитие этого языкового явления и его распространение среди всё большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением «забугорности» в жизнь современного общества.

скачать реферат Византийское влияние на культуру Киевской Руси

Будучи одним из диалектов староболгарского языка, церковнославянский обладал большим набором отвлеченных понятий, которые стали неотъемлемым достоянием русского языка: «пространство», «вечность», «разум», «истина». Древнерусская литература представлена литературой переводной и оригинальной. Перевод рассматривался как часть собственной национальной словесности. Церковностью древнерусской литературы обусловлен выбор переводных сочинений, бытовавших в рукописной традиции. Начальный этап переводной древнеславянской письменности определяется наряду со Священным Писанием произведениями раннехристианских отцов церкви. Первые оригинальные сочинения, написанные восточнославянскими авторами, относятся к концу Х1 – ХП веков. Среди них такие выдающиеся памятники, как «Повесть временных лет», «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печерского», «Слово о законе и благодати». Жанровое многообразие древнерусской литературы Х1 – ХП веков невелико: летописание, житие и слово. Деление произведений древнерусской литературы на жанры достаточно условно.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.