телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАРыбалка -30% Товары для дачи, сада и огорода -30% Разное -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Журнальная реклама: лингвокультурный и гендерный аспекты (на материале русского и английского языков)

найти похожие
найти еще

Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
По материалам диссертации опубликовано 9 научных работ. Структура диссертации обусловлена логикой и направлением исследовательского поиска. Работа состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка. Содержание работы Во Введении обосновывается выбор проблематики и актуальность темы, представлены объект, предмет, практический языковой материал работы; формулируются цель и задачи исследования, раскрывается его научная новизна, характеризуется общая методологическая база работы, практическая и теоретическая значимость, перечисляются методы исследования, представлена его апробация, а также положения, выносимые на защиту. В первой главе - "Журнальный текст как специализированный вид (тип) публицистического континуума: прагматический и социокультурный аспекты" - освещаются теоретические положения, определяющие современные концепции текста как объекта лингвистического изучения. На основе анализа научной литературы по данной проблеме систематизированы аспекты взаимокорреляции текста и культуры, рассматриваются особенности структурной и коммуникативной организации журнального текста, выявлено и описано информационно-тематическое своеобразие журнального рекламного текста. Современная лингвистическая наука изучает текст как словесное произведение речи, как сочетание всех языковых компонентов (составляющих), из взаимодействия которых он складывается. По мнению Н.В. Шевченко, язык в действии – это текстовая деятельность, вплетенная в другие виды деятельности. Текст – основная единица общения (2003). В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» этимология слова «текст» отсылает к латинскому ex us – «ткань», «сплетение», «соединение» (ЛЭС 1990:507). «Большой толковый словарь русского языка» дает следующую дефиницию текста: «Слова, предложения в определенной связи и последовательности, образующие какое-либо высказывание, сочинение, литературное произведение, документ и т.п., напечатанные, написанные или запечатленные в памяти» (БТСРЯ 1998:1310). В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» текст определяется как «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность» (ЛЭС 1990:507). Обусловленность содержания текста самим объективным миром во всем многообразии его связей и отраженность в тексте действительности, времени написания текста, национально-культурных представлений, особенностей психологии личности автора произведения, а также связь произведения с разнообразными философскими и религиозными знаниями, принадлежность к той или иной литературной школе и другие факторы дают возможность вычленять такие существенные свойства текста, как его денотативность, референтность, ситуативность. Исключительность, неповторимость литературно-художественного произведения обнаруживается также в характере соотнесенности с действительностью: каждый художественный текст – материальное явление реального мира и наряду с этим содержит в себе представленный художественными средствами и эстетически обработанный мир реальности. Семиотическая близость языка и культуры допускает изучение функционирования текстов в национальном языке, культуре, социально-общественной жизни, используя совокупность инструментов в исследовании языка и культуры.

Изучение рекламного текста как явления мысли и языка в XXI веке привлекает внимание все большего числа русских и зарубежных ученых в области лингвистики, социологии и психолингвистики (Г.Г Почепцов, А.Р. Лурия, В.Л. Музыкант, Р. Барт, Ю.М. Лотман, Ю.В. Шатин, Л.Е. Трушина и др.). Т.В. Анисимова полагает, что «рекламный текст включает элементы, направленные, на привлечение внимания, эмоциональные аргументы, и поэтому может быть отнесен к инициативным жанрам» (2000). «Большой толковый словарь русского языка» определяет рекламу как «1. Широкое оповещение о свойствах товаров, произведений искусства и услуг в целях привлечения внимания и опроса потребителей. 2. Распространение сведений о ком-, чем-л. с целью создания популярности. 3. То, что служит средством такого оповещения (афиша, объявление по радио, видеоролик и т.п.)» (БТСРЯ 1998:1114-1115). «Словарь маркетинговых терминов» интерпретирует рекламу как «оплачиваемое информационное сообщение в любом печатном издании, предназначенное для обращения к массовой аудитории с целью убеждения, информирования, содействия, побуждения или изменения отношения к характеру потребления, поддержки или одобрения конкретных товаров, услуг, идей или организаций» (СМТ 2000:16). «Реклама 1) широкое оповещение о товарах, видах услуг с целью привлечения внимания потребителей. 2) Объявление, плакат, текст с таким оповещением как средство привлечения внимания потребителей» (Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения 1998:542). «Толковый словарь русского языка» под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой представляет следующую дефиницию лексемы «реклама»: «Оповещение различными способами для создания широкой известности, привлечения потребителей, зрителей» (ТСРЯ 1997:675). В российском рекламном законодательстве реклама рассматривается как «распространяемая в любой форме, с помощью любых средств информация о физическом или юридическом лице, товарах, идеях и начинаниях (рекламная информация), которая предназначена для неопределенного круга лиц и призвана формировать или поддерживать интерес к этому физическому, юридическому лицу, товарам, идеям и начинаниям и способствовать реализации товаров, идей и начинаний» (Гл.1, Ст.2 Федерального закона от 18.07.1995 108-ФЗ «О рекламе»). Специфика комбинирования выразительных средств языка и своеобразие стиля, метафоричность, своеобразие лексики, синтаксиса журнальных рекламных текстов обусловливают лингвистическую форму многомерного и интертекстуального фрагмента языковой картины мира как в русском, так и в английском языках. Язык рекламы с помощью средств массовой информации прочным образом входит в речевой обиход, отражая окружающую действительность, обновляя привычный набор языковых средств. С изменением языка, стиля подачи материалов в СМИ язык рекламы также претерпевает определенные модификации, создавая совершенно новые ценности, основанные на самосознании адресата, на утверждении его индивидуальности, самопознании и самовыражении. Поскольку к средствам построения текстов журнальной рекламы относятся как вербальные, так и невербальные характеристики, то одной из главных задач, на наш взгляд, является анализ как лингвистических, так и паралингвистических феноменов, функционирующих в этих текстах.

В данном виде рекламы создаваемый образ может иметь коннотацию сексуального наслаждения. Изобразительную доминанту формируют образы красивых мужчин и женщин. В рекламе вина Red Burgu dy используется приём, при котором женская привлекательность и рекламируемый товар уподобляются друг другу: струящееся красное платье на молодой женщине перевоплощается в красное вино в стеклянном бокале. У. Эко высказывает точку зрения о том, что «реклама всегда пользуется визуальными знаками с устоявшимся значением, провоцируя привычные ассоциации, играющие роль риторических предпосылок, те самые, что возникают у большинства» (Эко 1998:107). Журнальный рекламный текст является лингвокультурным страноведческим феноменом, аккумулируя и актуализируя ценностные константы культурно-эстетической системы конкретного хронологического и исторического периода. В журнальной рекламе содержится страноведческая информация, передаваемая иконическими средствами в комплексе с вербальными. Так, например, в рекламе университета Нью-Йорка помещено изображение Empire S a e Buildi g как одного их архитектурных символов города, как исторического предмета материальной культуры; визуальным сопровождением рекламы американских сигарет Marlboro является изображение ковбоя верхом на лошади, что дает представление о внешнем облике, национальной одежде жителей страны; в рекламе туристических поездок на о. Кипр в качестве визуального компонента репрезентируется изображение прозрачного синего моря, обширных пляжей с золотым песком, рыбацких катеров, красивых таверн. Своеобразие текстов журнальной рекламы заключается также и в том, что они являются средой, где отражаются, культивируются, обыгрываются стереотипные представления о национальном характере народа. Сознанию и языку носителя каждой культуры свойственно наличие стереотипов, которые являются своего рода содержательным центром культуры, ярким ее представителем. В анализируемых нами текстах журнальной рекламы достаточно часто встречаются примеры стереотипного отражения действительности. Стереотипное восприятие американок как эмансипированных, независимых, свободных женщин находит свое отображение в рекламе духов «5 h ave ue». Слоган «Я – лидер. Свобода – мой мир» соотнесен с изображением на фоне небоскребов широко шагающей, уверенной в себе молодой женщины. Текст рекламы английского чая - «Lyo s. Чай в лучших английских традициях» - сопровождается изображением Вестминстерского аббатства, вызывая у потребителя ассоциации с присущим англичанам консерватизмом, приверженностью национальным традициям, респектабельностью. Стереотипное представление о превосходстве, высоком качестве иностранных товаров наглядно прослеживается в слоганах: Remy Excelle ce. Шедевр качества. Плазменные телевизоры Fla ro - современное творение высоких цифровых технологий. Приобретая товар иностранного производства, покупатель как бы приобщается к западному образу жизни, стилю, престижности, респектабельности: Arma i Ma ia he esse ce of s yle (Arma i Ma ia Аромат стиля). Новый Mercedes-Be z - мир стиля, мир превосходства. Одновременно в русской журнальной рекламе наблюдается ориентация на национальную самобытность, ментальность, широту русского народа: Русский стиль. Загадочность души. Яркая искренность. Безудержность веселья. Красота чувств. (Сигареты «Русский стиль»).

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Категория вежливости и стиль коммуникации

Выготский 1960 Выготский Л. С. Развитие высших психических функций. М., 1960. Газиева 1988 Газиева Г. А. Обращение как коммуникативная единица языка (на материале современного английского языка): Автореф. дис. Pканд. филол. наук. Ташкент, 1988. Гармашова 2000 Гармашова И.В. Русские глазами юаровцев. Персонифицированный портрет // Русский язык за рубежом. 2000. P1. С.P9399. Годдард 2007 Годдард К. «Играй лучше, Мартина!» (ирония с «каменным лицом» и этнопрагматика австралийского варианта английского языка) // Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов: Изд. центр «Наука», 2007. Вып. 5. Жанры и культура. С.P159183. Головина 1997 Головина И. В. Семантика императива и способы его выражения в современном английском и русском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук.М., 1997. Гольдин 1978 Гольдин В. Е. Этикет и речь. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1978. Гольдин 1983 Гольдин В. Е. Речь и этикет. М.: Просвещение, 1983. Гольдин 1987 ГольдинВ. Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1987. Гольдин, Сиротинина, Ягубова 2002 Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б., Ягубова М.А

скачать реферат Межкультурные аспекты перевода рекламы

Реклама плохо читается на русском , английском языках. Много грамматических ошибок в обоих вариантах. Очень плохой перевод и ужасная реклама. С помощью такой рекламы не завлечешь иностранный капитал. - Переводная реклама. Тройная связь. Испанская фирма – первоначальная реклама на испанском языке, потом ее переводят на английский, чтобы люди других языковых групп могли ее читать, а затем русское туристическое агенство переводит эту рекламу на русский язык. Но рекламодатель произвел перевод не с испанского языка, а с английского на русские. То есть двойная связь ошибок: при переводе с испанского на английский, с английского на русский. Для доказательства мы обратились к сайту: Но из-за технических трудностей мы не можем предоставить испанский вариант – используется мелкий шрифт, не возможно разобрать слоган.GEO Ежемесячный журнал Номер 8/ август 2000 Москва Главный редактор Екатерина Семина Редакторы Сергей Кондратьев, Сергей Моргачев, Игорь Эбаноидзе Документалист Татьяна Осокина Литературный редактор А. КрасовицкийВывод: Не представлен иностранный редактор – не может быть адекватного перевода. Нет интерпретации темы путешествий; используются клеше перевода.

Детский трехколесный велосипед Jaguar (цвет: синий).
Облегченный трехколесный велосипед с родительской ручкой, для малышей от 2 до 4 лет. Удобный, маневренный, отличная модель для получения
2500 руб
Раздел: Трехколесные
Карандаши с разноцветным грифелем "Magic", 5 штук.
Карандаши с разноцветным грифелем. Диаметр: 10 мм. В комплекте: 5 штук.
427 руб
Раздел: До 6 цветов
Пенал большой "Pixie Crew" с силиконовой панелью для картинок (серая клетка).
Повседневные вещи кажутся скучными и однотонными, а тебе хочется выглядеть стильно и быть не как все? "Pixie Crew" сделает твою
1402 руб
Раздел: Без наполнения
 Загадки известных книг

И тем самым как бы подготовил эстетическую программу романа-сказки Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Известно, что различные формы влияния Гофмана на русскую литературу, как и различные формы переосмысления его творчества, являются традиционными. Начиная с 20-х годов XIXPв. гофмановское влияние преломлялось так или иначе в творчестве А. Погорельского, Н. Полевого, В. Одоевского. А через такие произведения, как «Гробовщик» и «Пиковая дама» Пушкина, «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Петербургские повести», «Портрет» Гоголя, «Двойник» Достоевского, оказало и оказывает воздействие на многих русских и советских писателей. Однако соловьевским эстетическим анализом повестей-сказок Гофмана воспользовался пока что, как видим, в полной мере один Булгаков. Неудачная шутка темно-фиолетового рыцаря О том, что в некоторых эпизодах и сюжетных линиях «Мастера и Маргариты» слышны отголоски апокрифических мотивов, писали еще в 1967Pг., т.Pе. сразу по выходе журнального варианта романа ипервых его переводов на английский язык

скачать реферат Сборник диалогов по английскому языку для развития устной речи старшеклассников (The collection of dialogues on English language)

Сборник диалогов по английскому языку для развития устной речи старшеклассников 2009 Составители учителя английского языкаМануйлова Л.Н., Колпакова М.А. Данный сборник предназначен для развития устной речи учащихся старших классов общеобразовательных школ. Диалоги основаны на лексико-грамматическом материале современного английского языка. Они включают так же идиомы, американизмы, что повышает заинтересованность учащихся к данным диалогам. Тематика диалогов разнообразна, охватывает различные сферы жизни. СодержаниеHigher Educa io he problem of he cour i he USA Difficul childre Cus oms a d holidays A problem child My firs eachi g experie ce V – a a io al disease Family life he o ly way o ravel is o foo Wha makes a good eacher All happy resemble o e a o her, each u happy family is u happy i i possibly ake my decisio . Литература Аракин В. Д. Практический курс английского языка с 1 – 4 курсы. М.: 2000г. Царева А. Лучшие методики запоминания английских слов. Ростов – на – Дону 2006г. Словари В. К. Мюллера. Англо- русский и русско-английский М.: 2008г. Л.А. Винарева, В.В. Янсон – Английские идиомы – М.: 2005г. Dic io ary of E glish la guage a d cul ure. – Lo gma , Group L d, 1992. Кунин А.В. Англо – русский фразеологический словарь. – М.: рус. яз., 1984г.

 Из жЫзни индейцев

Энштейна, изучение другого языка весьма отрицательно влияет на умственное развитие ребенка. Причиной этого является антагонизм между двумя языками... Короче, до пяти лет ребенка надо воспитывать только на родном языке. ...Сейчас в некоторых казахских детских садах обучают русскому, английскому языкам. Это - ошибка. Исходя из опыта последних лет, изучать основы другого языка ребенок должен начинать с девяти лет. "Алматы акшамы", 3 июля 1998 г. Азимбай Гали, доктор исторических наук, политолог: - Видный политический деятель США Генри Киссинджер недавно дал интервью казахской редакции радиостанции "Свобода". В этом интервью он высказал мнение, что XXI век представляет большую опасность для стран Центральной Азии и Кавказа. Рассмотрим несколько основных факторов, связанных с этой проблемой. Вначале остановимся на России. Ей до сих пор хочется держать Казахстан в военно-политической и экономической зависимости, а иностранные инвестиции, потоком льющиеся в Казахстан, она считает непосредственной угрозой своим стратегическим интересам... "Zaman-Казакстан", 3 июля 1998 г

скачать реферат ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА на МОТИВАЦИЮ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ПЕДАГОГИКИКУРСОВАЯ РАБОТА на тему:ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА МОТИВАЦИЮ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Выполнила: студентка группы А-IV-5 Гайдова Т.С. Научный руководитель: Иванова О.А. г. Иркутск 1999г. ПЛАН ВВЕДЕНИЕ Цель обучения иностранному языку §1. Понятие цели. §2. Комплексный подход в обучении. §3. Иноязычная культура как цель обучения. §4. Мотивация и некоторые пути ее повышения. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании английского языка. §1. Понятия «страноведения» и «лингвострановедения». §2. Значение и задачи лингвистики. §3. Языковые единицы с национально-культурной семантикой. §4. Реалии в культуре и языке. Классификация реалий. Влияние лингвострановедческого материала в формировании положительной мотивации. §1. Страноведческий материал как «тормоз» в обучении иностранному языку §2. Эксперимент ВЫВОДЫ ПРИЛОЖЕНИЯ БИБЛИОГРАФИЯ СОДЕРЖАНИЕ Введение Как сохранить интерес учащихся к иностранному языку на всем протяжении его изучения? Этот вопрос широко обсуждается в методической литературе последних лет.

скачать реферат Многозначность союзов и их перевод на русский язык

Союзы могут передавать различные значения. Чтобы верно определить исходное значение союза, необходимо посмотреть на контекст, в котором он употребляется. К синтаксическим проблемам относится различия в порядке слов в английском и русском языках и наличие бессоюзных предложений. В современном английском языке часто встречаются бессоюзные подчинительные конструкции. Обычно это создает трудности для начинающего переводчика, который ошибочно предполагает, что имеет дело с разрозненными фразами, в то время как на самом деле в предложении выстраиваются отношения условия, причины, следствия и тому подобное. Различия в порядке слов в английском и русском языках часто требуют перестройки предложения при переводе. В огромном большинстве случаев несоответствие грамматического строя русского английского языков проявляется именно в построении предложения. В данном случае используется прием синтаксической трансформации - перестановка. В английском языке, возможно, такое явление, когда два простых предложения следуют друг за другом, но второе предложение поясняет первое.

скачать реферат Формирование грамматических навыков на начальном этапе в основной школе

Введение . 4 Глава 1 Психолого-педагогические особенности формирования грамматических навыков . 6 1.1 Возрастные особенности развития школьников .6 1.2 Организация обучения при формировании практических навыков .10 1.3 Принципы-ориентиры и принципы-условия обучающей технологии в процессе формирования навыков . .13 1.4 Цели обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе17 Глава 2 Методический аспект изучения грамматики английского языка на начальном этапе в средней школе .21 2.1 Роль иностранного языка в обществе. Необходимость изучения грамматики иностранного языка 21 2.2 Составляющие, необходимые при формировании грамматических навыков .24 2.3 Характеристика грамматических навыков и их этапы формирования .28 2.4 Приемы работы над грамматическим минимумом. Коммуникативность языка и обучение разговорной грамматике .32 2.5 Использование символов и средств наглядности в работе при формировании лексических и грамматических умений 37 Глава 3 Система упражнений, направленная на формирование грамматических навыков 41 3.1 Основные виды и типы упражнений, необходимые для формирования грамматических навыков 41 3.2 Мониторинг уровня сформированности языковых навыков .46 Заключение .50 Литература .51 Приложение 54 ВВЕДЕНИЕ Изучение иностранных языков составляют несколько аспектов.

скачать реферат Подготовка к TOEFL - Test of English as a Foreign Language

Кстати, данное пособие будет нужно и тем, кто соби­рается сдавать экзамены по английскому языку в русских школах и вузах: применяемая в последние годы система тестирования в 0яде аспектов повторяет OEFL (в ^облег­ченном» варианте). Предлагаемые материалы соответствуют структуре са­мого экзамена -^ прорабатывая их, вы одновременно «вхо­дите» в технологии, применяемые в реальной, «боевой» обстановке экзамена OEFL. В чем отличие настоящего пособия от существую­щих зарубежных пособий по OEFL? Во-первых, мы ис­пользуем принятый в нашей системе образования «язык описания» грамматических явлений — тот, к которому привыкли наши школьники и студенты и который под­час принципиально отличается от принятого в западных 4 грамматиках. Во-вторых, наши материалы содержат раз­вернутое описание технологий (стратегий) ответа на за­дания теста OEFL — чего нет в большинстве зарубеж­ных изданий. Во всяком случае, проработав материал нашего пособия, вы сможете с большим для себя эф­фектом пользоваться и иными существующими источни­ками.

Бумага чертежная, А3, 297x420 мм, 100 листов.
Плотность: 200 г/м2, ГОСТ 597-73.
953 руб
Раздел: Папки для акварелей, рисования
Папка для труда "Машина и путешествия".
Размер: 325х245 мм. Материал: ткань. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора!
322 руб
Раздел: Папки для труда
Кресло детское мягкое "Sleepy Cat".
Мягкое детское кресло Sleepy Cat будет прекрасным аксессуаром детской комнаты, выполнено в виде мягкой игрушки. Дети будут чувствовать
1350 руб
Раздел: Качели, кресла-качалки, шезлонги
скачать реферат Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках

Целью данной работы является анализ основных направлений разработки теории перформатива в лингвистике, здесь мы попытаемся наметить решение существующих противоречий. Основной задачей данной работы является выявление объема данной категории глаголов в русском языке, нахождение соответствий в английском языке и выявление основных особенностей функционирования перформативов в речи. Актуальность предложенной темы обусловлена уникальностью перформативов как класса слов, что должно быть интересно, поскольку область изучения перформативности выходит за рамки языковой науки и соприкасается с вопросами общечеловеческого характера. Данный вопрос широко разрабатывался как представителями западных лингвистических школ (Э. Бенвенист, Дж. Остин, Дж. Серль, А.Вежбицкой, З.Вендлер), так и некоторыми отечественными лингвистами (Апресян Ю.Д., Падучева Е.В. и др.) Требуют разработки частные аспекты теории, применимость ее к конкретным языкам. В данной работе мы используем материалы русского и английского языков. Конкретная задача исследования заключается в том, чтобы выяснить, как употребляется перформатив, а точнее перформативный глагол в языке, условия функционирования в различных его сферах.

скачать реферат Внутренний человек в русской языковой картине мира

Основательно исследованы многие компоненты языковой картины внутреннего мира человека, среди них: интеллектуальная ипостась человека и отдельные, формирующие ее феномены - ментальные действия, воздействия и состояния , непредметные результаты интеллектуальной деятельности ; сфера эмоций, чувств в лексико-семантических группах и полях [Васильев 1981; Бабенко 1989; Арутюнова 1976: 93-111; Арутюнова 1999: 385-399; Емельянова 1993]; эмоциональная, интеллектуальная и мотивно-потребностная система, в ряду других систем человека ; языковые образы органов душевной жизни [Урысон 1995; Урысон 1999а; Урысон 1999б; Шмелев 1997; Шмелев 2002: 301-315], внешняя симптоматика внутренних состояний в русском языке [Апресян 1993; Верещагин, Костомаров 1981; Коротун, 2001; Коротун 2002], концепты и фреймы психической жизни в их языковой интерпретации . Результаты этих исследований во многом были дополнены наблюдениями за особенностями языковой интерпретации явлений внутреннего мира человека, проведенными на «историческом» и сравнительно-языковом материале: сердце и душа в архаических фольклорных текстах , духовное / душевное как особый аспект жизни человека в текстах древнерусских памятников и архаичных говорах , чувства и эмоциональные состояния в поэтической фразеологии ХVIII – 1-й половины ХIХ вв. , в советской литературе 1-й трети ХХ в. , в художественной прозе ХVIII – ХХ вв. , базовые концепты духовной жизни личности в русском и английском языках , в русском и французском , в английском и немецком – с выходом на русский .

скачать реферат Лингвокультурное исследование времени в русском и английском языках

ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ СодержаниеВведение Глава 1. Теоретическое основание изучения лингвокультурного аспекта ФЕ, выражающих время Категория времени как объект научного анализа 1.1.1. Подходы в изучении времени в философии 1.1.2. Ктегория времени в культурологи 1.1.3. Категория времени в лингвистике 1.2. ФЕ как национально – специфические единицы языка 1.2.1. Понятие ФЕ 1.2.2. Внутренняя форма ФЕ 1.2.3. Национально – культурная специфика во фразеологии Выводы по первой главе Глава 2. Лингвокультурный анализ ФЕ времени в русском и английском языках 2.1. Семантический анализ ФЕ 1. ФСГ, отражающие понятие «рано – поздно 2. ФСГ – «давно – недавно» 3. ФСГ – «прошлое – будущее» 4.ФСГ – «всегда – никогда» 5.ФСГ – «сейчас – потом» 6.ФСГ – «своевременность – несвоевременность» 7.ФСГ – «долго – недолго» 8.ФСГ– « быстро – медленно» 9.ФСГ– «постоянно, часто – редко, иногда» 2.2. Семантический анализ идиом с образной составляющей Выводы по второй главе Заключение Библиография Введение Настоящее исследование посвящено изучению лингвокультурного аспекта ФЕ, выражающих время в русском и английском языках.

скачать реферат Личные письма как жанр естественной письменной речи (гендерный аспект)

Здесь становится актуальный вопрос о жанровых особенностях письма. В настоящей работе исследуются письма гендерного типа (тип пола). «Гендер» (англ. ge der, от лат. ge us «род») – социальный пол, определяющий поведение человека в обществе и то, как это поведение воспринимается» . Письма являются компонентом гетерогенной системы – гендерной субкультуры, функционирующей в определенной среде . Цель исследования – изучить жанры естественной письменной речи в гендерном аспекте. Объектом нашего исследования являются тексты писем (армейские, дружеские, семейные, любовные) как разновидность естественной письменной русской речи. Предмет исследования – Гендерные особенности жанров естественной письменной речи (на примере личных писем). Задачи данного исследования: 1. Описать естественную письменную речь как объект лингвистического изучения. 2. Определить жанровое своеобразие естественной письменной русской речи. Описать ее разновидности. 3. Дать гендерную характеристику авторов личных писем. Материалом нашего исследования являют личные письма в количестве пятидесяти шести штук.

скачать реферат Средства выражения побудительной модальности в английском и русском языках

Материалом для анализа послужили тексты современных русских, английских и американских газет. Данный выбор не случаен: язык газет, с нашей точки зрения, является в определенной мере идеальным для изучения прагматического аспекта языка, поскольку публицистический дискурс, оперативно реагируя на самые последние события в экстралингвистической действительности, отражают все изменения в языковой картине мира, сохраняя при этом глубокую антропопентричность. Именно поэтому изучение побудительной модальности в публицистическом дискурсе способствует более точному осмыслению закономерностей речевой коммуникации. Всего из соответствующих газетных текстов методом сплошной выборки было извлечено и проанализировано около 1000 конструкций с модальными модификаторами побуждения. Достижению поставленной в работе цели и решению вышеперечисленных задач служит комплексная методика исследования, включающая методы описательного, контекстуального, функционально-семантического, сопоставительного анализа, прием трансформации и метод количественных подсчетов.

Светильник "Диско шар".
Компактная световая установка для домашней дискотеки, детского праздника или просто уютного вечера в кругу семьи своим кристальным блеском
427 руб
Раздел: Необычные светильники
Масло Mommy care для отпугивания комаров, 50 мл, арт. MC_1696.
Масло для отпугивания комаров смесь натуральных и органических масел Москитуш обладает нежным ароматом, способным притуплять обоняние
890 руб
Раздел: Крем
Поильник–непроливайка Lubby "Русские мотивы" с трубочкой, 240 мл.
Мягкая силиконовая трубочка поильника нежно соприкасается с ртом Малыша. Оптимальная длина трубочки позволяет выпить все содержимое
387 руб
Раздел: Поильники, непроливайки
скачать реферат Международные валютно-финансовые и кредитные организации

Курсы и семинары (на арабском, английском, испанском и французском языках) проводятся в штаб-квартире и в национальных или региональных центрах. Представители стран с переходной экономикой обучаются в Венском институте МВФ, где преподавание ведется на английском языке с русским переводом. Информация. МВФ публикует отчеты и другие документы, периодические издания (статистические бюллетени и материалы, подготовленные сотрудниками), отдельные справки по различным вопросам, экономические и финансовые обзоры («World Eco omic Ou look»), книги о правовых, институциональных и экономических аспектах международной валютной системы, экономические обозрения, брошюры, буклеты, а также «IMF».ГРУППА ВСЕМИРНОГО БАНКА Всемирный банк, многостороннее кредитное учреждение, состоит из 5 тесно связанных между собой институтов, общая цель которых – повышение уровня жизни в развивающихся странах за счет финансовой помощи развитых стран: 1) Международный банк реконструкции и развития (МБРР) основан в 1945 г. – предоставление кредитов относительно богатым развивающимся странам.

скачать реферат Гендерное измерение в современном социально-коммуникативном дискурсе: роль рекламы

Так, при оценке гендерных аспектов воздействия рекламы отмечается способность рекламы качественно изменять гендерную структуру традиционного доминирования в индустриальном обществе, негативное влияние рекламы на блок ценностных ориентаций, чувство неполноценности, вырабатываемое у представителей женской аудитории под воздействием рекламы и т.п. Рекламные объявления должны моментально сообщать информацию и требуют участия аудитории для конструирования значений. Попытка рекламодателей создать потенциально возможный образ окружающей действительности вынуждает их заимствовать образцы социального поведения из репертуара повседневной жизни. Вот почему в поисках материалов для рекламных объявлений рекламодатели обращаются к ежедневным ритуалам повседневности, а лучшей моделью для заимствования служит тот аспект социального поведения, который легко распознается в рекламных объявлениях, интерпретируется с первого взгляда и в то же время проникает в самую суть определения человеческого существа, то есть гендерные характеристики и отношения.

скачать реферат Особенности коннотации английских зооморфных фразеологизмов

В целом традиционный выбор зоонимов во фразеологическом фонде русского и английского языков имеет много общего как в аспекте теории номинации, так и с точки зрения оценочной коннотации. Из более чем тысячи случаев употребления зооморфных ФЕ, исследованных нами на материале английской и русской прозы, а также на материале лексикографических источников , наибольший процент приходится на паремиологические образы коня, собаки, кота, свиньи, осла, лисы, волка и медведя, оценочная коннотация которых отражена в приведенной ниже таблице. Таблица Преобладающая оценочная коннотация паремиологических образов (в восприятиии носителей английского и русского языков) Зооним Количество примеров фразеологич. контекстной реализации Преобладающая оценка (%) русский язык английский язык - н - н конь 100 52 41 7 67 30 3 собака 100 34 57 9 38 54 8 кот 100 22 64 19 11 76 13 свинья 100 - 98 2 3 93 4 волк 100 - 97 3 3 95 2 осел 100 - 99 1 1 97 2 медведь 100 4 94 2 9 80 11 Преимущественно положительная характерологическая паремия "коня" в семиосфере английской и русской этнокультуры, подтверждаемая примерами контекстной реализации, по-видимому, восходит к древнему архаическому трикстеру, закрепленному литературной традицией. " A horse! My ki gdom for a horse!" - восклицал шекспировский Ричард III.

скачать реферат Концепты «истина», «правда», «ложь» как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект

Теоретическая значимость работы заключается в выявлении и описании лингвокультурологических и лингвопсихологических аспектов проблемы презентации концептов «Истина», «Правда» и «Ложь», в установлении их лексико-семантических особенностей, концептуальной емкости и аксиологичности, что может служить моделью при выявлении и параметрировании различных концептов русского и других языков. Также разработан и дополнен круг теоретических вопросов, связанных с характеристикой языковой личности и ее эмоциональной и морально-нравственной составляющих, с отражением результатов концептуализации на вербальном уровне. Практическая значимость диссертационного исследования определяется широкой возможностью применения его результатов, выводов, материалов в учебном процессе при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по теме «Концепты "Истина/ ru h" и "Ложь/Lie"» в современной теории языка», при чтении лекций в курсах «Теория языка» и «Лингвокультурология», «Лингвистический анализ художественного текста», «Психолингвистика», «Основы перевода» и др., а также на практических занятиях по английскому языку и по переводческой практике, при разработке методических пособий и дидактических материалов по сравнительному культуроведению, межкультурной коммуникации и т.п. На защиту выносятся следующие положения: 1.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.