телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАОбразование, учебная литература -30% Всё для дома -30% Все для ремонта, строительства. Инструменты -30%

все разделыраздел:Искусство, Культура, Литератураподраздел:Литература, Лингвистика

Лексические слияния в современном английском языке

найти похожие
найти еще

Ручка "Шприц", желтая.
Необычная ручка в виде шприца. Состоит из пластикового корпуса с нанесением мерной шкалы. Внутри находится жидкость желтого цвета,
31 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
66 руб
Раздел: Прочее
Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
Л.А. Липилина Рассматриваются вопросы, связанные с образованием слов-слитков в современном английском языке, спецификой их структуры и семантики. Благодаря применению когнитивного подхода к анализу языковых явлений стало возможным рассмотрение феномена лексических слияний как сложного процесса концептуальной интеграции, репрезентируемого на языковом уровне. Появление в современном английском языке таких слов, как bru ch — ‘la e breakfas ’ adver ai me , scie aime , edu ai me . Очевидно, что при создании первых слов в данных сериях происходил описанный выше процесс слияния исходных компонентов на концептуальном и языковом уровнях, который, вследствие своей успешности, был оценен говорящими, стал широко эксплуатироваться и привел к созданию целого ряда слов по аналогии. Отдельные фрагменты, вычлененные из единиц Wa erga e, alchoholic, hamburger , li era i, e er ai me , приобрели значение полноценной лексической единицы — ’скандал’, ’фанат’, ‘бутерброд’, ’знатное общество’, ’приятное развлечение’ (соответственно). Данное замечание представляется чрезвычайно важным, так как некоторые лингвисты убеждены, что в данном случае мы имеем дело с семантическим переосмыслением и появлением новых аффиксов или полуаффиксов, совпадающих по форме с данным фрагментом многосложного слова. В результате, по их мнению, новые слова образуются в рамках принципиально иного словообразовательного процесса — аффиксации. Однако следует иметь в виду, что значения аффиксов, как правило, более абстрактные , по сравнению с приведенными выше примерами, и не требуют для понимания реконструкции формы и значения всей лексической единицы. Лексические слияния являются яркими, неординарными по своей форме и семантике единицами. Значительное увеличение количества слов-слитков на страницах англоязычной прессы за последние несколько лет позволяет рассматривать феномен их создания как проявление поразительной гибкости и подвижности языка в изображении чрезвычайно сложного образа современного мира. Список литературы 1. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. С. 38—39. 2. Сухорукова О.Н. Структурно-семантические и функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе: на материале англоязычной прессы. Волгоград: АКД, 2004. 3. Algeo J. Ble ds:A s ruc ural a d sys ema ic view // America Speech. 1977. № 52. P. 47—54. 4. Kemmer S. Lexical Ble di g: A I egra ed View, wi h Implica io s for Morphology // Paper prese ed a Firs La dau I er a io al Symposium, La dau, Germa y, March, 2000. 5. ur er M., Fauco ier J. Co cep ual I egra io a d Formal Expressio // Jour al of Me aphor a d Symbolic Ac ivi y, 1995, 10 (3). P. 183—203. 6. Phy hia B.A., Cox R. A Co cise Dic io ary of ew Words. — Cox & Wyma L d. Readi g, Berks, 1999.

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

 Язык и цивилизация

Между тем, в современном английском языке явственно проступают два лексических пласта, охватывающие за вычетом позднейших интернациональных слов 90 % словарного запаса: примерно две трети составляют слова, однокоренные с балто-слявяно-германскими, с четко соотносящейся фонетикой и семантикой, а одну треть — также слова, однокоренные с балто-славяно-германскими, но прошедшие средневековую латинизацию («романизацию»). Любой желающий может в этом убедиться, открыв словарь английского языка. Например, все без исключения слова, существовавшие в XVII в. и начинающиеся в английском языке на W, относятся к первой группе прямого корневого родства с балто-славяно-германскими аналогами и для них нетрудно, при желании, найти соответствие в любом из языков этой группы. Напротив, все слова, начинающиеся в английском языке на V, являются «романизированными». Средневековая латинизация Европы была всеобщей. Вот характерный пример из немецкого языка. Ни один глагол сильного спряжения (т. е. считающийся исконно-немецким) не начинается с P, хотя начинающихся с F или Pf существует немало

скачать реферат Морфологические особенности английских существительных

Этот процесс и получил название «словообразование»» (19, 8). В своем втором значении термин «словообразование» обозначает раздел науки, занимающийся изучением процесса образования лексических единиц (19, 8). Словообразование как самостоятельная дисциплина стала осознанной целью исследования лишь в последние десятилетия. Несмотря на то, что словообразование является самостоятельным разделом науки о языке, оно неразрывно связано с другими его разделами: морфологией, синтаксисом и лексикологией. «Основная задача словообразования как раздела науки, занимающейся изучением процесса образования лексических единиц, – это изучение формальных, семантических, генетических и других закономерностей и особенностей образования новых лексических единиц, возникающих в процессе развития языка» (19, 9). Суть словообразовательных процессов заключается в создании новых наименований. К наиболее продуктивным способам словообразования в современном английском языке относятся: образование слов посредством суффиксов и префиксов - аффиксальный способ; процесс образования новых лексических и морфологических единиц посредством перехода из одной части речи в другую – конверсия; образование слов посредством сложения основ слов – словосложение.

Грибы на поляне (9 штук).
Возраст: 1-4 года. Размер основы: 12,5х12,5 см. Размер самого маленького грибка 3,5 см, большого - 5 см. Грибы надеваются на штырьки
350 руб
Раздел: Из дерева
Настольная игра "Пакля-Рвакля".
"Пакля Рвакля" – это самая поэтическая настольная игра. Для игры в нее нужна только колода карт с симпатичными
418 руб
Раздел: Прочие
Степлер пластиковый №24 "Debut", на 20 листов, черный.
Материал корпуса: пластик. Размер скоб: №24. Количество листов: 20. Цвет: черный.
331 руб
Раздел: Степлеры, скобы
 Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство

Words shift from one part of speech to another by the process of conversion... (Kennedy 1935: 8) Термин "conversion" был впервые употреблен Суитом в его "New English Grammar" еще в 1892 году. Согласно А. Кеннеди, в дальнейшем представление о "подвижном" характере частей речи в современном английском языке, их гибкости получило всеобщее признание: "Since that time (1892) there has been a more general recognition of the shifting character of the Modern English parts of speech and of the almost puzzling flexibility that this one characteristic of current English gives to the language. (там же: 8) Суит также дает определение предложения: "A sentence is a word or group of words capable of expressing a complete thought or meaning. (Sweet 1892: 155) Авторы современной грамматики английского языка Р. Кверк и др. уже не ограничиваются понятием предложения, и дают определение текста: "a text unlike a sentence - is not a grammatical unit but rather a semantic and even a pragmatic one... A text is a stretch of language which seems appropriately coherent in actual use". (Quirk 1987: 1423) Как видно из краткого диалогического обзора английских грамматик, прогресс в научных исследованиях ведет к изменению смысла и введению новой терминологии и определений: "common case", "functioning pattern", "conversion", "sentence" "text"

скачать реферат Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

Однако анализ антонимических пар спортивной фразеологии показал неоднородность отношений между фразеологизмами с противоположенными значениями. По мнению А.В. Кунина «важнейшими семантическими характеристиками антонимов считаются противоположенные значения и семантическая сущность, которая проявляется в “соотносительности значений”, то есть в том, что они выражают одно и то же родовое понятие. При обозначении “качественных признаков, допускающих градуирование” между двумя полюсами признака, именами которых являются соответствующие антонимы, обычно возможен средний член – фразеологическая единица, слово, переменное словосочетание или предложение; Существенным является то, что полюса от него равноудалены и симметричны. Значение антонимов в совокупности не исчерпывает значения родового понятия». Обязательным признаком антонимов является хотя бы частичное совпадение сочетаемости. В современном английском языке учёные выделяют несколько семантических типов фразеологических антонимов. Ю.Д. Апресян выделил следующие типы лексических антонимов: 1.

 Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство

Вторая международная конференция.- Тамбов, 1999. 72. Зотов Ю.П., Курочкина Л.И. Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство.// Вестник МГУ им. Н.П. Огарева.- Саранск, 1997, №1. 73. Зотов Ю.П., Курочкина Л.И. Значение идей М.М. Бахтина для американской филологической науки.// Материалы Огаревских чтений.- Саранск: Изд-во МГУ им. Н.П. Огарева, 1995. 74. Зубов Л.В. О языковых средствах выражения категории оценки в современном английском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук.- М., 1974. 75. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка.- М.: "Высшая Школа", 1981. 76. Изенберг Х. О предмете лингвистической теории текста.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста.- М.: "Прогресс", 1979. 77. Иншина М.Н. Предложение с дефицитом смысла в функции зачинов эквивалентностных сверхфразовых единств.// Взаимоотношение единиц разных уровней языковой структуры.- Саранск, 1985. 78. Каменская О.Л. Текст и коммуникация.- М.: "Высшая Школа", 1990. 79. Караулов Ю.Н

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

При этом в основном намечается такая группировка слов: Слова, несомненно, заимствованные: а) из скандинавских языков; б) из французского; в) из латинского и греческого языков; г) из русского языка и д.) из прочих языков. Старый лексический фонд английского языка, то есть совокупность слов современного английского языка за вычетом указанных выше заимствований. Слова не заимствованные и не старые, но образованные в сравнительно позднее время из заимствованного или старого материала. Особенность этой категории состоит в том, что она выделяется лишь постольку, поскольку имеются в виду целые, готовые слова; но если иметь в виду только самые корни, то слова этой категории могут быть отнесены к различным перечисленным выше группам (не считая тех случаев, которые вообще не ясны). Так, например, совр. англ. ea able «съедобный» образовано от глагола ea «есть» с помощью суффикса –able-, заимствованного из французского, и, следовательно, как целое не может быть старым словом; но по своему корню –ea - оно принадлежит к старому лексическому фонду (ср. да e a ). Английский язык принадлежит к западной подгруппе германских языков, а потому слова, представляющие собой старый фонд английского языка, находят очень часто этимологические параллели в других германских языках: сравните, например, англ.: house, нем. Haus, голл. huis, норв. hus, швед. hus, англ. day день, нем. ag, голл. dag, норв. dag, швед. dag. и др. Особенно же много этимологических параллелей исконным английским словам находится, естественно, в языках западногерманской подгруппы, в частности, в немецком: сравните англ. day, нем. ag; англ. igh , нем. ach ; англ. way, нем. Weg; англ. book нем. Buch и т.п. Говоря о заимствованиях, следует учитывать ряд обстоятельство, осложняющих этот вопрос.

скачать реферат Неология

Любой языковой штамп по принципу близких ассоциативных связей, легче всего актуализируется . В этом отношении лексические новообразования художественной прозы, несмотря на свою неповторимость и оригинальность, являются достаточно показательными в плане продуктивных словообразовательных тенденций современного английского языка. В более широком плане такие наблюдения могут служить косвенным показателем социального статуса художественной литературы в обществе. Современная художественная проза, представляя собой до настоящего времени мощный пласт печатной литературы развитого народа, несомненно, является убедительным материалом, источником сведений об активности, продуктивности, универсальности словообразовательных моделей и средств языка, о путях их развития, эволюции. Как мы и предполагали, словообразовательные тенденции художественной прозы в целом находятся в русле словообразовательных тенденций общелитературного языка. С другой стороны, несмотря на богатство, разнообразие и оригинальность лексических новообразований, представленных в художественной прозе, практически ни одно из них в дальнейшем не стало фактом языковой системы, оставаясь фактом речи , словом на один раз.

скачать реферат Иностранные заимствования в лексике английского языка

Правда, некоторые из этих слов фонетически характеризуются наличием начального , которое, как известно, в исконно английских словах перешло в (sky, ski , skill, sca he и другие). Однако и эта черта не выделяет скандинавские заимствования особо, поскольку в современном английском языке наличие начального , благодаря массовому проникновению иноязычных слов, не является чем-то исключительным: scobs – `опилки, стружки`, scoff – `насмешка`, scope – `размах, охват`, scorch – `опалять`, score – `зарубка`, Sco ch – `шотландский`, scou – `разведчик` и многие другие. В совершенно ином плане следует рассматривать заимствования из тех же скандинавских языков в более поздний период. Эти заимствования в подавляющем большинстве случаев не являются общеупотребительными словами, не имеют или почти не имеют производных и отличаются по своему фонетико- орфографическому облику: u gs e , geyser, ski и другие. Подобные лексические единицы в словарном составе современного английского языка имеют характер единичных вкраплений и в целом сближаются больше не ранними заимствованиями из скандинавских языков, а с более поздними заимствованиями из немецкого, голландского и других германских языков (о них мы поговорим позже): wal z – `вальс`, ickel – `никель`, zi c – `цинк`, Luf waffe – `авиация` и тому подобными.2.2. Заимствования из французского языка Совсем иной характер, нежели ранние скандинавские заимствования, носят французские заимствования эпохи нормандского завоевания.

скачать реферат Морфология

В теории морфологии традиционно большое место занимают исследова- ния по аспектологии русского глагола: анализ совершенного вида в отрицатель-ных предложениях , фактическое и общефактическое значение вида, семантика и прагматика несовершенного вида императива, таксономические категории глаголов imperfec iva a um , видовая парность русских глаголов , проблема инварианта в семантике вида , употребление глаголов вторичной имперфективизации . Среди других теоретических работ следует отметить : — исследования по аффиксации: изучение словообразовательного потенциала суффиксальных типов русских существительных , суффиксальной универбации и усечения в русском словообразовании , возникновения новых аффиксов , сочетаемости пре- фиксов в русском слове , парадигматики и синтагматики русских глагольных префиксов , суффиксоидов в современном английском языке , словаря словообразовательных аффиксов в русском языке ; — исследования словообразовательной мотивированности и ее связи с производностью , мотивационного отношения “имя-глагол” , типов полисемии в производном слове и границ словообразова- тельного гнезда ; — работы по различным типам окказиональных способов словообразо- вания ; — исследования по связи морфологического уровня с другими уровнями языка: фонемным (морфемный или фонемный принцип русской орфографии) , синтаксическим (синтаксическая деривация как проявление изоморфизма между словообразованием и синтаксисом) , лексическим (лексический состав русского языка со словообразовательной точки зрения , семантическим (границы словообразовательной семантики) , стилистическим (стилистические аспекты русского словообразования ) ; — работы по диахронической морфологии русского словообразования , диахронии словоизменения и словообразования русских существительных , развития категории одушевленности в русском языке .

Набор цветных карандашей Trio, 18 цветов, утолщенные.
В наборе 18 цветных утолщенных карандашей, пластиковый футляр. Карандаши утолщенной трехгранной формы особенно удобны для детской руки,
783 руб
Раздел: 13-24 цвета
Мольберт "Ника растущий", со счетами (синий).
Двусторонний мольберт для детей прекрасно подойдет для обучения и для развлечения. Одна сторона мольберта - магнитная доска для работы с
1790 руб
Раздел: Буквы на магнитах
Шкатулка РТО, 35.5х25.5х20 см (арт. 3678-RT-60).
1937 руб
Раздел: Шкатулки для рукоделия
скачать реферат Фразеологизмы современного английского языка

Например, выражение o wear o e’s hear upo o e’s sleeve for days o peck a (“O hello”) – выставлять напоказ свои чувства; (~душа нараспашку). (Этот фразеологизм связан со средневековой рыцарской традицией носить на рукаве цвета своей дамы). В современном английском языке обычно употребляется в сокращенном виде: o wear o e’s hear upo o e’s sleeve. Также вместо предлога upo может употребляться другой предлог – o . Например: “I ’s lovely o be able o ell he world wha she mea s o me.” Howard adds: “I ever back off from showi g my emo io s wha ever hey are. I hi k if we all wore our hear s o our sleeves a bi more we’d all ge o a lo be er.” ( he imes) Шекспиризм he be er par of valour is discre io (“Ki g He ry IV”) – одно из украшений храбрости – скромность существует в современном английском языке с измененным порядком слов: discre io is he be er par of valour. Многие шекспиризмы с течением времени приобретают лексические варианты: например, applaud (или cheer) o he echo – шумно, восторженно аплодировать, устроить овацию (applaud o he echo – шекспиризм; “Macbe h”); cram (ram или hrus ) sm h. dow smb.’s hroa – навязывать кому-либо (своё мнение свои взгляды и т.п.) ( hrus sm h. dow smb.’s hroa – шекспиризм; “ i us A dro icus”).

скачать реферат Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира

Глава IV Шекспиризмы, заимствованные из текста “Гамлета”, закреплены в словарях, как правило, в первоначальном виде, но в современном английском языке в них вносятся те или иные изменения. Шекспиризмы, согласно А.В. Кунину1 могут: употребляться в сокращенном виде, приобрести лексические варианты или дополнительные значения, изменить стилистическую окраску. ? Крылатое выражение Lay o ha fla eri g u c io o your soul” (“Не обольщай себя надеждой”, “Не тешься приятной мыслью”) закреплено в словаре А.В. Кунина2 как, “ o Lay a fla eri g u c io o o e’s soul”, то есть “утешать себя приятной мыслью”. ? От шекспиризма “ he ime is ou of joi ” остался только компонент “ou of joi ”, который приобрел значение “не в порядке”. По этой модели в английском языке образуются новые фразеологизмы, как например, “have o e’s ose ou of joi ” - “потерпеть фиаско, поражение в соперничестве”. ? Оборот “More ho ored i he breach ha he observa ce” (“Чаще нарушается, чем соблюдается”), наоборот, является примером шекспиризма с добавлением компонента – предлога “i ”, который был внесен позднее.

скачать реферат Новые слова в СМИ

Они входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях русского языка. Неологизмом является слово до тех пор, пока ощущается свежим. Так, в свое время слово «космодром» было неологизмом. Сейчас это слово входит в лексический состав современного русского языка. А это, в свою очередь, говорит о том, что если понятие актуально и называющее его слово хорошо связано с другими словами, то слово скоро перестает быть неологизмом. Примеров языковых неологизмов в российской прессе масса. Взять хотя бы заимствованное из английского слово рейтинг (цифровой показатель оценки чьей-либо деятельности, популярности кого-либо, чего-либо по отношению к другим, основанный обычно на результатах общественных опросов или на мнении экспертов). «В ноябре рейтинг вице-премьера Дмитрия Медведева, по версии Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ), совершил наконец знаковый скачок вверх, достигнув уровня 13-17%» // «Русский ewsweek» от 27.11.2006. Однако если углубиться в классификацию новых слов, то среди языковых неологизмов можно выделить лексические и семантические.

скачать реферат Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык

При их произнесении по названиям букв ударение падает на последнюю букву. Буквы сокращения могут быть написаны с точками, но в современном английском языке их обычно избегают. Акронимы (acro yms) представляют собой сокращения, которые, в отличие от аббревиатур (читаемых, произносимых и воспринимаемых по названиям букв), читаются и воспринимаются как обычные лексические единицы. Акронимы образуются из разных сочетаний букв (из первых букв, от первых нескольких с последней и др.). К ним относятся приведенные выше термины-сокращения radar, laser, maser. Отметим, что переводческими соответствиями этих единиц в русском языке являются именно эти акронимы, а не многословные термины: radar (Radio De ec io a d Ra gi g - радиообнаружение и определение расстояния), laser (Ligh Amplifica io by S imula ed Emissio of Radia io - оптический квантовый генератор), maser (Microvave Amplifica io by S imula ed Emissio of Radia io - микроволновое усиление с помощью индуцированного излучения). Эти сокращения (акронимы) перенесены в русский язык как новые термины методом транслитерации. Такие единицы легко входят в терминологию и быстро ассимилируются в языке.

скачать реферат Особенности перевода неологизмов

СодержаниеВведение Глава I. Неологизмы в современном английском языке 1.1 Определение понятия и термина неологизм 1.3 Перевод неологизмов 1.4 Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка Выводы по первой главе Глава II. Особенности перевода неологизмов в современном английском языке (на материале экономической лексики) 2.1 Способы перевода неологизмов 2.2 Трудности перевода неологизмов (на материале экономической лексики) 2.3 Трудности перевода неологизмов в экономических текстах 2.3.1 Лексические трансформации Выводы по второй главе Заключение Список литературы Приложение ВведениеНастоящее исследование посвящено изучению неологизмов современного английского языка, а также их переводу (на материале экономической лексики) в рамках антропоцентрической парадигмы исследования, суть которой состоит в переключении интересов исследователя с объектов познания на субъект. Повышенный интерес к проблеме неологии обусловлен важной ролью неологизмов как зеркала языкового развития, которое отражает приспособление языка к изменяющимся под влиянием внешних факторов условиям его функционирования.

Швабра-вертушка "Торнадо Хенди".
Швабра для пола "Торнадо" обладает крутящейся насадкой из микрофибры, обеспечивающей отличное впитывание грязи и жидкости во
1385 руб
Раздел: Швабры и наборы
Ручка "Автомат", 12 штук, в коробке.
Любовь сильного пола к различного рода оружию известна с давних пор. Но если настоящий автомат в руках подержать может далеко не каждый,
449 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Гель для купания младенцев "Bubchen", 400 мл.
Подходит для ежедневного очищения чувствительной кожи и тонких волос. Экономичен в использовании. Имеет дозатор. Обеспечивает мягкое
508 руб
Раздел: Гели, мыло
скачать реферат Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

В результате всех этих поцессов словарный состав современного английского языка, сохранив свое основное ядро исконно английских слов, оказывается, однако, весьма смешанным по своему происхождению. Лексика современного английского языка представляет собой сложное сочетание различных элементов, которые наслаивались один на другой на протяжении истории языка и вступали в различные взаимоотношения между собой. Состав лексики английского, как и всякого языка, меняется с течением времени. Многие слова, бывшие в употреблении в более ранние периоды, исчезают из живого языка или потому, что обозначаемые ими предметы и понятия устарели, перестали употребляться в изменившихся условиях жизни, или потому, что их место заняли другие слова, ставшие употребительными. Такие слова, вышедшие из живого употребления, могут, однако, использоваться в литературном языке с особыми лексическими целями. Количественный рост и качественные изменения словарного состава языка связаны с историей народа, творца и носителя этого языка. Современная английская лексика предсталяет собой продукт целого ряда эпох. В силу того, что развитие языка – всех его сторон, в том числе и словарного состава – происходит постепенно, мы находим в словарном состава современного английского языка слова, сложившиеся в разные исторические эпохи, в результате различных способов его пополнения, с помощью различных словообразовательных средств, относящихся к различным моментам истории английского языка.

скачать реферат Исследование лингвистической природы эпитета и его информативной значимости в художественной литературе

Качественность данных прилагательных базируется на признаковом характере их субстантивных производящих основ, которые обозначают признак, свойство, качество в виде субстанции и, соответственно, образование адъективных слов в таком случае означает лишь переход признаков, свойств и т.д. в сферу истинно признаковых слов. Заимствование типа oral – “устный”, civil – “гражданский” и другие нельзя отнести в современном английском языке к безусловно производным словам, ибо отсутствуют единицы, которые можно было бы назвать их производящими базами. Семантической соотнесенности данных единиц с другими лексическими единицами в системе современного английского языка (например: oral – “устный” – mou h – “рот”, rural – “сельский” – cou ry – “сельская местность” и т.д.) явно не достаточно для того, чтобы рассматривать их, как это делает Л.М.Медведева, как производные слова. В смысловой структуре прилагательного зачастую совмещаются и “качественные” и “относительные” значения. Чисто относительные или чисто качественные прилагательные не столь многочисленны.

скачать реферат Лингвистический анализ текстов американской Литературной сказки

Трансформация исходной модели в иные модели повествовательных предложений приводит к тому, что последние превращаются в стилистически маркированные модели предложений. В соответствии с типами трансформаций исходной модели, все выразительные средства синтаксиса можно разбить на три группы: 1) выразительные средства, основанные на редукции исходной модели; 2) выразительные средства, основанные на экспансии исходной модели; 3) выразительные средства, основанные на изменении порядка следования компонентов исходной модели . Любое знаменательное слово языка содержит определённую информацию. Эта информация подразделяется на основную, или денотативную, и дополнительную, или коннотативную (Мороховский, 1991, с. 93). Большинство слов современного английского языка содержит только денотативную информацию, вследствие чего они являются в стилистическом отношении нейтральными, как, например: ma , woma , house и т.д. Это, конечно, не значит, что данные слова не могут использоваться в стилистических целях: «Слово приобретает и новые, ранее не присущие ему, качества: способность вступать в семантические отношения с дистантно расположенными единицами, одновременно реализовать не одно, а несколько значений из синтаксической структуры и непосредственного лексического окружения» .

скачать реферат Строй современного английского языка

В современном английском языке это определенный артикль he и неопределенный артикль а или a . В русском языке наоборот категория определенности-неопределенности выражена лексически, а не морфологически. Это: 1. Частица –то. "Хорошо сено-то?" – "Сено нынче за редкость: сухое, звонкое." (М. Е. Салтыков-Щедрин. День в помещичьей усадьбе)26 2. Указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, то, те. 3. Неопределенные местоимения какой-то, какая-то, какое-то, какие-то. 4. Числительное один. Помимо того, что в английском языке исчезли некоторые грамматические категории, тоже произошло и с глагольными окончаниями. Так как многие окончания отпали, однокоренные слова, относящиеся к разным частям речи, стали омонимичными. Грамматические формы их также оказались частично омонимичными, т.е. возникли омоформы. Таким образом, омонимия является последним явлением аналитизма в английском языке, которое рассматривается в данной работе. Приведенный ниже пример омонимии ярко отражает сущность этого явления: We wo der whe her he we her will wea her, he wea her or whe her he wea her he we her will kill. Омонимы – (греч. homos – одинаковый и o yma – имя), разные, но одинаково звучащие и пишущиеся единицы языка (слова, морфемы и др.). 2726 Старостин П.И Учебник английского языка – М. 1976 27 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – М. 1985 В современном языке очень много пар, где отличавшиеся в древнеанглийском глагол и существительное стали омонимами.

телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.