телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАКрасота и здоровье -30% Одежда и обувь -30% Товары для спорта, туризма и активного отдыха -30%

'Дайте времени поговорить его языком' (интервью)

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

поискв заголовках в тексте в маркете

Анализ программы демифологизации

Демифологизировать — значит отвергнуть не Писание или христианскую весть в целом, но мировоззрение Писания, которое является мировоззрением прошедшей эпохи, которое слишком часто удерживается в христианской догматике и в церковной проповеди. Демифологизировать — значит отвергнуть то, что весть Писания и церкви должна быть связана с древним мировоззрением, которое давно устарело. Пусть Бультман интерпретировал весть Евангелия в терминах экзистенциализма, относясь к нему недостаточно критично, не соглашаясь с нормативной ролью Писания. Его место в одном ряду с блаж. Августином, св. Ф.Аквинатом или К.Бартом, которые не позволяли себе этого в отношении своих философий неоплатонизма, аристотелизма и того же экзистенциализма с позитивистской окраской. По той причине, что Бультман подобно им говорил к своему времени на его языке и философии, которые резонировали и были чувствуемые во времени. Его интересы и философия существования также говорят к нам в посткоммунистической России, в существующем положении дел. Но мы можем выйти за его пределы и избежать опасностей “ прикручивания” Евангелия к конкретной философии и даже методологии.

Жанры в теории и практике журналистики

То есть предстоит тебе, читатель, познать некое социальное зло и подвергнуть его осмеянию. Фельетонистами изобретено бесчисленное множество художественных "ходов" к решению этой задачи. Но внутри столь же бесчисленных внешних форм непременно проглядывает общая для всех логическая фигура - парадокс. Без этого произведение может быть острым и критическим, но сатирическим быть не может. Борьба со злом будет вестись уже другими методами и в другом жанре. Получается, что устойчива именно внутренняя форма текстов, написанных в одном жанре. Внешняя форма в некоторых случаях тоже закрепляется надолго. Такие ее черты, как, скажем, разговорный язык в интервью, или наличие обращения в начале открытого письма, или употребление глаголов в настоящем времени, свойственное репортажному стилю - постоянны и легко узнаваемы. Но тот же репортажный стиль легко перекочевывает в корреспонденцию, с обращения к читателю (или к антигерою) может начинаться памфлет, разговорная речь "звучит" в колонках комментаторов. Подобные факты многочисленны, они служат аргументом для утверждений о "размытости" жанров - они, то и дело смешиваются, вбирают в себя чуждые элементы, видоизменяются до полной неузнаваемости.

Изображение помещиков в поэме Гоголя "Мертвые души"

Полное непонимание практической стороны жизни, бесхозяйственность отмечаем мы у помещика Манилова. Управлением своего поместья он не занимается, всецело передоверив это приказчику. Он не может даже сказать Чичикову, сколько у него крестьян и умирали ли они со времени последней ревизии. Его дом "стоял одиночкой на юру, открытый всем ветрам, каким только вздумается подуть". Вместо тенистого сада вокруг барского дома стояло пять-шесть берез "с жиденькими вершинами". Да и в самой деревне нигде не было "растущего деревца или какой-нибудь зелени". О его непрактичности говорит и внутренняя обстановка его дома, где рядом с великолепной мебелью "соседствовали два стула, обтянутые просто рогожей", или "горки выбитой из трубки золы", лежащие на дорогом полированном столе. Но самое яркое отражение характера Манилова мы находим в его языке, речевой манере: ".Конечно. если бы соседство было хорошее, если бы, например, такой человек, с которым бы в некотором роде можно было поговорить о любезности, о хорошем обращении, следить какую-нибудь этакую науку, чтобы этак расшевелило душу, дало бы, так сказало, паренье этакое".

Культура речи

Идти на попятную было уже поздно. «Девятьсот на пятнадцатую» - слетело с его языка, ему было все равно. Это не главное. «Девятьсот на пятнадцатую» - повторила девушка. «Ваша ставка зарегистрирована, хорошего дня» - продолжила она и улыбнулась. Ему нравился ее голос и ее улыбка, но как бы он не хотел оставить ей на чай, в кармане была всего лишь сотня. До начала оставалось еще минут сорок, ему казалось, что становится холодно. «Быстрее бы» - думал он, двигаясь в сторону известной ему вдоль и поперек зрительской ложи. Там, как ни странно, было еще холоднее, но зато на стене висел большущий экран, по которому передавали спортивные новости. Он решил остаток времени подождать здесь, и присел напротив экрана Его разбудил второй звонок и собственная дрожь. Давно он так не замерзал, что даже зуб на зуб не попадал. 5. Поставьте правильно ударение и дайте определение следующим общеупотребительным в области политики и экономики словам: патЕнт – документ, дающий изобретателю исключительное право распоряжаться своим изобретением, осуществлять его в промышленных целях; олигАрхия – государственный строй, основанный на господстве немногих, какой-нибудь небольшой аристократической эксплуататорской группы над большинством; власть, засилье эксплуататорского меньшинства, осуществляющего свое господство путем насилия, террора, подкупа; ноу-хАу - совокупность знаний, сведений научного, технического, производственно-технологического, управленческого, финансово-экономического, коммерческого характера, а также опыта их применения на практике, еще не ставших предметом общего достояния, представляющих новинку.

Нормативное регулирование перемещения через таможенную границу транспортных средств

Такие транспортные средства не могут отчуждаться, передаваться в пользование, владение либо распоряжение другим лицам за пределами территории Калининградской области. Это положение распространяется также и на другие свободные таможенные зоны. Что же касается зарубежных водительских прав, то здесь действуют еле дующие нормы, предусмотренные п. 25 Правил пребывания иностранных граждан в СССР от 26 апреля 1991 года, действие которых сохраняет свою силу н территории Российской Федерации. Если иностранец приезжает в Россию временно, то его водительские права считаются действительными на территории страны, причем вне зависимости от того, какие именно у него права - международные или национальные. Единственно, что необходимо сделать владельцам национальных водительских прав - обзавестись нотариально заверенным переводом текста своих прав на русский язык. Тем же, кто обладает международными водительскими правами, этого делать не нужно, поскольку международные водительские права - документ единого образца для всех стран.

страницы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

К исследованиям о Фотии, патриархе Константинопольском, по поводу совершившегося тысячелетия со времени кончины. А.М. Иванцов-Платонов
Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1892 года (издательство "Москва").
1470 руб
Раздел: Гуманитарные науки
К вопросу об Учительном Евангелии Константина, епископа Болгарского. А. Михайлов
Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1894 года (издательство "Москва").
1278 руб
Раздел: Гуманитарные науки
К вопросу об Антиохийском соборе 324 года и о «Великом и священном соборе в Анкире». Д. Лебедев
Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1915 года (издательство "Петроград").
1770 руб
Раздел: Гуманитарные науки
телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.