телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАРазное -30% Рыбалка -30% Одежда и обувь -30%

Иосиф Бродский: Американский дневник

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

поискв заголовках в тексте в маркете

И.А. Бродский

Тем не менее, когда Бродский в 1991 году был назван американским поэтом-лауреатом, последовала предсказуемая реакция — ворчание по поводу выбора иммигранта, писавшего главным образом на иностранном языке. Видный издатель Гарри Нопф жаловался, что назначение, как он выразился, «русского поэта лауреатом в США» было «пощечиной» настоящим американским поэтам. Однако вскоре эти жалобы были столь же предсказуемо заглушены не только пеанами величию Бродского, но и довольно избитыми славословиями в честь Америки — земли иммигрантов и т.д. и т.д. Глава Библиотеки Конгресса несколько тяжеловесно назвал Бродского «следующим в длинном ряду одаренных новых американцев, которые прибывают к нам с другого берега и приносят свежие творческие силы в нашу национальную жизнь». Уходящий лауреат Марк Стренд сказал: «Я не думаю, что нужно родиться здесь, чтобы быть американцем. Нужно чувствовать себя американцем, чтобы быть американцем, и я думаю, что Иосиф Бродский чувствует себя американцем» . Сам Бродский отвечал на вопросы относительно своей «американскости» по-разному. Когда вопрос задавался напрямую («Кто получил Нобелевскую премию по литературе этого года — американский поэт русского происхождения или русский поэт, живущий в Америке?»), он отвечал прямо: «Русский поэт, англоязычный эссеист и, конечно, американский гражданин» .

Перестройка случайность или закономерность

Если даже не вести речь о динамике восстановления СССР после трех ,четырех войн , советская экономика могла себе позволить тратить 17% бюджета на ведение войны в Афганистане , сохраняя прирост 3-3,2 % { 17 3=20} США тогда имели при росте 2-3% траты на военный бюджет 6% {6 3=9 } это явно нельзя назвать застоем социалистической экономики ибо это вдвое превышает эффективность экономики западной державы) Западные радиоголоса ,финансируемые ЦРУ и конгрессом США , круглосуточно , со слезой в голосе рассказывали своим советским друзьям о нелегкой судьбе Иосифа Бродского , Олега Щаранского , Мандельштама и Анны Ахматовой. О застое , о " совках" о Мерседесах чуть ли не в каждой американской семье твердили наши ученые -демократы Появление предателей , организация их в "пятую колону" несомненно закономерность ,ибо это повторяющаяся, существенная связь явлений общественной жизни . Но пятая колона помогла войти в республиканский Мадрид в свое время франкистам , на стороне которых воевали и гитлеровская Германия и Италия Муссолини Закономерна поддержка антисоветских сил в СССР странами запада Закономерно ли поражение в холодной войне ? Посмотрим как развивались события далее Лозунги долой социализм , долой советскую власть оппозицией в конце восьмидесятых не поднимались ибо на этих лозунгах к власти тогда нельзя было прийти .Говорилось о том что нужно "больше социализма" больше рынка ,рынок де все выправит и настроит .И каждый получит по машине ( чубайсовская "Волга") и заживет как в Америке миллионер или в крайности как в Швеции безработный Это уж явно не существенная связь явлений общественной жизни или этапов исторического процесса Начиная где то с 1987г. к движению сверху добавилось поначалу не очень приметное, зарождавшееся и развивавшееся главным образом стихийно движение снизу.

И.А. Бродский

Как заметил Шеймус Хини, у Бродского не было проблем с дидактикой . Перефразируя самого Бродского, можно было бы описать его американскую карьеру как «настойчивую и нескончаемую проповедь природы истинного поэта». Инструменты, которые он использовал, чтобы преподать этот урок, были получены в русской традиции: он принес в американскую словесность высочайшую уверенность в себе и авторитет великого русского писателя, который знает, что он — великий русский писатель. В итоге Бродский смог соединить влечение к американскому индивидуализму с особой русской моделью авторства, таким образом войдя в американскую литературную жизнь на своих собственных условиях. Авторизованный пер. с англ. Е. Стафьевой Список литературы 1) Blum Ralph. A Repor er a Large. Freeze a d haw: he Ar is i Sovie Russia. III // he ew Yorker. Vol. 41. № 30 (Sep . 11, 1965). Р. 168—215. 2) Ibid. . K11. 30) Своим пониманием этих и других изменений, которые внес Бродский в цикл «Часть речи» при переводе его на английский, я обязана докладу, прочитанному Майклом Вахтелем на ежегодной конференции Американской ассоциации по развитию славистических исследований (AAASS) в ноябре 2000 (Joseph Brodsky читает Иосифа Бродского: «Часть речи» и поэтика перевода). См. также: Weissbor Da iel. ra sla i g Brodsky: A Pos scrip // ra sla i g Poe ry. he Double Labyri h. / Ed. Da iel Weissbor . Iowa Ci y: U iversi y of Iowa Press, 1989. Р. 221—227. 31) Hea ey Seamus. he Si ger of ales: O Joseph Brodsky // ew York imes Book Review. 1996. March 3. Р. 31.

Иосиф Бродский/Joseph Brodsky

К этой группе несомненно относится У. Х. Оден, учитель и проводник Бродского в англоязычной поэзии; Д. Уолкотт — поэт, талантом которого Бродский восхищался настолько, что написал эссе, посвященное ему, переводчик, принявший участие в работе над сборником «A Par of Speech»; Д. Уэйссборт — многолетний друг и терпеливый переводчик Бродского. Все они немало содействовали становлению «английского Бродского» и вхождению его в пространство американской и британской культуры. Вторую группу составляют рецензенты, которые апеллируют по большей части не к поэтическому «я» Бродского, явленному в его английских сборниках, а к международной репутации поэта. Такие рецензенты характеризуют Бродского как знаковую фигуру в культурной жизни Америки и Европы, а не как автора данного, конкретного корпуса текстов. Они настолько находятся под обаянием творческой личности поэта, что либо не находят нужным пристально разбирать его произведения, либо готовы самые недочеты их представлять как достоинства. К такой интерпретации, например, располагает статья Майкла Хоффмана. Особенно значима группа рецензентов, знающих русский язык, таких, как Д. Бэйли, С. Биркертс, Ч. Симик. Они четко разделяют для себя две ипостаси Иосифа Бродского: смысловой анализ его поэзии, оценка его роли в мировой культуре в их статьях происходят на материале оригинальных текстов, «вторичную авторскую личность» они воспринимают исключительно как переводчика, последовательно реализующего неприемлемые для английской поэзии переводческие принципы, — именно он-то и является объектом их критики.

Иосиф Бродский/Joseph Brodsky

Эссеистом, несомненно, является англоязычный Joseph Brodsky (из 60 изданных им в разное время прозаических текстов только 16 изначально написаны на русском языке), поэзия же по преимуществу — сфера Иосифа Бродского (46 стихотворений, написанных по-английски, теряются на фоне 540 русских)66. Отметим также, что, выступая в роли университетского преподавателя русской литературы, Бродский, по свидетельству его бывших студентов, принципиально говорил только по-английски. Судя по всему, с момента отъезда за рубеж русское egо становится для Бродского сокровенным, потаенным. Создав Joseph’a Brodsky, Бродский, как Джекил Хайда, посылает его туда, где самому ему быть нельзя, не потеряв своей мифологической и культурной самоидентификации. Brodsky стал его «общественным имиджем»: порожденный американской языковой и культурной средой, он, по мысли Бродского, естественным образом в эту среду вписался и тем самым уберег от ассимиляции в переводах его русское поэтическое «я». Joseph Brodsky — идеальный переводчик для Иосифа Бродского: он точно воспроизводит стиховую структуру оригинала и сознательно отказывается от гладкости стиха, заставляя английский язык имитировать поэтическую интонацию русского, пробуждая в читателе стремление добраться до исходного текста.

страницы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Теплоход "Иосиф Бродский". Проханов А.
Теплоход «Иосиф Бродский» — это зловещий корабль, на котором российская знать, захватившая власть в великой стране и мнящая себя элитой,
479 руб
Раздел: Современная российская литература
Что я ем. Развивающие карточки.
Заниматься с набором "Умные карточки" легко и очень интересно! Красивые большие фотоиллюстрации, увлекательные задания и вопросы
169 руб
Раздел: Дидактические материалы, практикумы
Я одеваюсь. Развивающие карточки.
Заниматься с набором "Умные карточки" легко и очень интересно! Красивые большие фотоиллюстрации, увлекательные задания и вопросы
156 руб
Раздел: Прочие
телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.