телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы
путь к просветлению

РАСПРОДАЖАВсё для хобби -30% Одежда и обувь -30% Разное -30%

О значениях и функциях артиклей le, la, les в современном французском языке

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

поискв заголовках в тексте в маркете

О значениях и функциях артиклей le, la, les в современном французском языке

О значениях и функциях артиклей le, la, les в современном французском языке Е. В. Андреева 1. Система французских артиклей является уже на протяжении долгого времени предметом пристального внимания исследователей . Нам известно несколько десятков вариантов классификации артиклевых функций и значений, предложенных различными авторами. Более того, нет единого мнения даже относительно репертуара артиклевых форм. Подобное многообразие точек зрения определяется, с одной стороны, многоаспектностью и полифункциональностью самого предмета исследования, а с другой - существованием различных подходов к его изучению. Мы хотели бы предложить свой вариант классификации значений и функций определенного артикля ед. и мн. числа в современном французском языке. 1.1. Функции артикля делятся на семантические и структурные. К семантическим функциям относится, например, выражение артиклем значений определенности / неопределенности (le / u ; les / des), тотальности / частичности (le / du; les / des), дискретности / недискретности (u / du) и т. п. К структурным функциям относится актуализация при помощи артиклей категории рода (le / la; u / u e) и числа (le / les; u / des), которые в большинстве случаев не имеют в современном французском языке (по крайнем мере, в его устном варианте) других формальных средств выражения на уровне именной группы (ИГ).

О некоторых грамматических особенностях разговорного французского языка

Вот почему в сегменте могут быть представлены такие члены предложения, функции которых способны выполнять местоименные слова. Такими членами предложения являются: подлежащее: oi, u e cha ges des deux au res. (G.Sime o ); дополнение: Le our de passe-passe, u l’as reussi. (J.A ouilh); обстоятельство: Le ci ema ographe, o i es alle u e foies; именная часть сказуемого: Vexee, u l’e ais absolume . (J.-P.Sar re). Из всех вышеперечисленных конструкций наиболее часто выносится в сегмент подлежащее, что представляется вполне логичным: каждое предложение обязательно предполагает автора действия, в то время как другие члены предложения могут быть или не быть. Как показывает фактический материал в качестве местоименных слов-заменителей могут быть использованы личные местоимения, указательные местоимения (“ca”, “cela”), а также адвербиальные местоимения, входящие в современном французском языке в разряд личных, “e ”, “y”. Что касается последних, то они заменяют не только косвенное дополнение, но и прямое, представленное именем существительным со значением неопределенности и частичности: Qu’es -ce que u e pe ses, de ma pe i e Fra coise? (J.A ouilh) E vous e avez vu, vous, des jardi s . a ea ir par la guerre? (M.Druo ) В предикативной группе часто употребляется указательное местоимение “ce”, “ca” как в собственном значении, так и в качестве заместителя личного местоимения 3-го лица единственного числа: C’es ca, o idee. (Ph.Heria ) Возможно также употребление “ca” вместо существительного во множественном числе или с неопределенным артиклем: Il es mor . - o , o , les ge s, ca e meur pas comme ca, meme i firmes. (R.Saba ier) В подобных примерах “ca” соотносится с существительным, обозначающим человека, при этом не выполняя никакой стилистической нагрузки.

Новое в словообразовательной системе современного французского языка

В подобных случаях одно из пары слов исчезает, но чаще всего происходит дифференциация смысла производных слов, например, aba age – aba eme ; aba age m – операция, связанная с действием (убой скота); aba eme m – моральное состояние (изнеможение, упадок сил). Следует сказать, что обычно производные с суффиксом -age обозначают технические понятия, а с –me – умственные операции, абстрактные понятия: dйcollage m (взлет), dйcolleme m (отклеивание); raffi age m (очистка), raffi eme m (изысканность). Итак, суффиксы –age, -me являются продуктивными в современном французском языке. Показателем жизнеспособности, например, суффикса –age является тот факт, что появляется все больше неологизмов, образованных при помощи данного суффикса: cuisi age m (допрос) от cuisi er (готовить, допросить с пристрастием), а также то, что существительные на –age развивают новые значения, например, dйbrayage m (забастовка) от dйbrayer (выключать, в переносном значении – прекращать работу); ba age m (трепанье, хлопка, шерсти, в переносном значении – шумное рекламирование).

Новое в словообразовательной системе современного французского языка

Именно таким, «суффиксально-сокращенным» способом образованы слова с суффиксом –o. Приведем обнаруженные нами примеры: mй allo (mй alurgis e), mйca o (mйca icie ), prolo (prolй aire), proprio (propriй aire), projo (projec eur), afro (africai ), provo (proviseur), frigo (frigidaire). Следует отметить, что все слова на –o употребляются преимущественно в разговорно-фамильярном стиле. Помимо слов, сокращению подвергаются и словосочетания, следовательно, этот способ словообразования следует отнести уже к морфолого- синтаксическому. Во французском языке существуют слоговые сокращения, например: Boul Mich (boulevard Sai Michel); Vel d’Hiv (vйlodrome d’hiver). В современном французском языке огромное распространение получил другой тип аббревиатур – инициальные сокращения (les sigles). Инициальные сокращения относятся к нейтральному стилю. Среди инициальных сокращений различают альфабетизмы, где каждая буква читается как в алфавите: DCA “Co fйdйra io Gй йrale du ravail”, CM1 “Cours moye 1”. Также различают акронимы, или звуковые аббревиатуры, где буквы при наличии гласных читаются как в обычном слове: “O U” “Orga isa io du rai й de l’A la ique ord”; CEDEX “Courier d’e reprise а dis ribu io excep io elle”.

Новое в словообразовательной системе современного французского языка

Позднее vaca приобретает значение «вакантный, свободный». Установление семантических корреляций возникновение новых словообразовательных типов, вычленение словообразовательных формантов способствовало возникновению наряду с уже существующей исконной книжной словообразовательной системы. Каждая из этих систем имела свои формальные показатели, свои закономерности развития, использовала свои средства развития, накопления лексического запаса . Формальные критерии, а также сфера использования словообразовательных средств диктовали избирательность в сочетаемости основ и формантов. Исконные элементы использовались в языке, в основном, простонародном, а книжные обслуживали сферы науки, политики, искусства. Такому разграничению способствовали и пуристические устремления Вожла, Малерба, которые подвергали остракизму «плебейские» слова и выражения типа: e amer – вклиниться, въедаться; coup de foue – удар кнута; faire co e – нести вздор . Подобное положение в языковой системе раннефранцузского языка никоим образом не может характеризовать современную языковую действительность. Лингвистов, защищающих идею о преимущественном сочетании исконных производящих основ с исконными суффиксами и книжных основ с суффиксами книжного происхождения, характеризует этимологический подход в оценке языковых фактов, обращения к периоду формирования французского национально- письменного языка при анализе словообразовательной системы современного французского языка.

страницы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Императорская Академия художеств. Указатель находящихся в академии произведений по алфавиту имен художников и предметов. №.
Книга представляет собой репринтное издание 1842 года. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению
589 руб
Раздел: Книги, которые не отнесены ни к одному разделу
Граф Николай Николаевич Муравьев-Амурский по его письмам, официальным документам, рассказам современников и печатным. Барсуков И.П.
Книга представляет собой репринтное издание 1891 года. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению
1515 руб
Раздел: Биографии и реальные истории
Императорская Археологическая Комиссия. Материалы по археологии России. Вступительное чтение в курс турецко-татарского языка..
Книга представляет собой репринтное издание. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального
671 руб
Раздел: Общество и социальные исследования
телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.