телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАСувениры -30% Электроника, оргтехника -30% Бытовая техника -30%

От добермана до хулигана. Из имен собственных в нарицательные

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

поискв заголовках в тексте в маркете

Имена собственные в оригинале и переводе

Однако иной раз весьма существенным элементам их содержания бывает гораздо труднее преодолеть такие барьеры. А без сохранения своего значения имена собственные не могут функционировать в иной языковой среде. Отсюда -- возможные проблемы непонимания и неточного восприятия текстов, содержащих имена. На первый взгляд может показаться, что перевод имен собственных не представляет особых трудностей. Даже переводом это называется весьма условно: ведь, как правило, имена собственные транскрибируются или транслитерируются. В современной лингвистике собственные имена часто определяются как называющие лексические единицы в отличие от нарицательных слов, которые считаются обозначающими единицами. Другими словами, у имен собственных «на первый план выходит функция номинативная - называть, чтобы отличать однотипные объекты друг от друга, в противоположность именам нарицательным, основная функция которых - называть, чтобы сообщать значение, коннотировать».(13;153) Особенность имен и названий, в отличие от многих заимствованных иностранных слов, состоит в том, что при передаче их на другом языке они в основном сохраняют свой первоначальный звуковой облик.

Стихотворение Бродского «Одиссей Телемаку»

В тексте обозначен, но не решен вопрос, чей язык изменился — язык родины или вернувшегося на родину. Заметим, что в тексте нет собственных имен, слово одну теряет значение единичности, приобретая функцию указательного и в то же время неопределенного местоимения (ср. англ. o e). В этом случае возможна и перекличка со строкой Мандельштама «Не Елена — другая, — как долго она вышивала?» Слово барбос, орфографически превращаясь из собственного имени в нарицательное, становится знаком отчуждения. Глагол одичал при этом стоит в позиции, побуждающей задуматься, о ком идет речь — о собаке или страннике. В последней строфе слова перемешаны уже совсем хаотично, и это становится не только иконическим соответствием формы содержанию, но и попыткой автора освоить новый язык, причем в процессе освоения мозг сбивается. В этой строфе слово залив грамматически и лексически двусмысленно: до переноса оно существительное, а после переноса — деепричастие из вульгарного фразеологизма залить глаза — «опьянеть». При некотором усилии можно гипотетически выстроить слова из запутанного фрагмента в более понятный ряд: «волна, набегая на горизонт от куска земли, не забудет тот остров».

Книга Иова

Конечно, прекрасно мечтать о жизни в раю, забывая о сиюминутных проблемах. Однако, чем замечательней таким людям представляется загробная жизнь, тем более они недовольны настоящим. Разве может мыслящего человека устроить такая примитивная форма самообмана? Я считаю, что счастье человек должен искать не в будущем и не прошлом, а в настоящем. Каждая минута достойна быть счастливо прожитой. Бог дал человеку жизнь не для того, чтобы он ее презирал. Необычна роль Сатаны в «Книге Иова». В оригинале стоит древнееврейское слово «сатан» (по-гречески «диаболос»), которое является нарицательным и означает «противоречащий», а также «обвинитель» и «клеветник». Именем собственным оно стало позднее. Изменился и смысл: о Сатане в позднейшей теологии известно, что он противник Бога. О Сатане из «Книги Иова» известно пока что одно: что он – противник человека. Что же хотел сказать автор «Книги Иова»? Он поднимает много вопросов, но решает ли он их? Мне кажется основной вопрос так и не был решен, несмотря на то, что для Иова все кончилось благополучно.

Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока

Отдельные слова современного русского языка, которые или непосредственно заимствованы из Библии (ад, рай, ангел и др.) или подверглись семантическому воздействию библейских текстов, - называются библеизмами. Наряду с отдельными словами, библеизмами называются устойчивые словосочетания, а также целые выражения и даже фразы, восходящие к текстам Библии. Среди слов-библеизмов можно выделить два разряда. Один составляют нарицательные имена: икона, лавр, аминь, душа, диавол. Другой пласт образует обширная группа собственных мужских и женских имен, которые в настоящие время входят в основное ядро современной русской канонической антропонимики: Иван, Павел, Матвей, Петр, Мария, Анна. Как было сказано выше, к Библии восходит целый ряд фразеологических оборотов, самых разных по значению и структуре. Среди них по лексическому составу и грамматике можно выделить две группы, различные в функционально- стилистическом отношении – обиходные, стилистически нейтральные и книжные, архаические, редкого употребления. Первую группу составляют фразеологизмы, не имеющие в своем составе ничего «несовременного и нерусского»: бросить камень, корень зла, голову приклонить, соль земли, не пошевелить пальцем и т.д. Вторая группа состоит из фразеологических оборотов, в которых содержится либо словесная, либо грамматическая «особинка» в виде устаревших слов, морфологических форм или библейских имен собственных: мир дому сему, да минует меня чаша сия, Иов многострадальный, притча во языцах, кесарево кесарю, глас вопиющего в пустыне.

Примерные билеты по Русскому языку

Если несогласованное определение попадает в один однородный ряд с согласованным, то оно обязательно обособляется: Офицер, высокий, белобрысый, с болъшими усами, медленно шел вдоль фронта солдат. Обособление приложений1. Приложения обособляются, если относятся к личному местоимению: Мы, писатели, должны смотреть в глаза жизни как можно пристальней (А. Блок). 2. Обособляются распространенные приложения, относящиеся к определяемому слову — нарицательному существительному: Я не один во вселенной: со мною книги, и гармонь, и, друг поэзии нетленной, в печи березовый огонь(Н. Рубцов). 3. Одиночные и распространенные приложения, стоящие после определяемого существительного — имени собственного, обособляются: Шура Дубровина, студентка Харьковского университета, вернулась в Краснодар к отцу (А. Фадеев). 4. Обособленное приложение отделяется тире вместо запятой, если оно имеет уточняющее значение или если необходимо отделить его от других членов предложения: Его выручил велосипед — единственное богатство, накопленное за последние годы; За столом сидели дети, жена, соседка — подруга моей жены, и двое незнакомых мне лиц. 5. Обособляются приложения, присоединяемые союзами то есть, или (в значении то есть), словами даже, например, в особенности, по призванию, по имени, в том числе и т. п.: Всякая птица, даже воробей, привлекала его внимание (С.

страницы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ударение в собственных именах в современном русском языке. Суперанская А.В.
Настоящая книга посвящена анализу ударения в собственных именах в современном русском языке. Изложение охватывает три типа собственных
607 руб
Раздел: Фонетика. Грамматика. Лексикология
Russia Against Napoleon. The Battle for Europe. 1807-1814. Lieven Dominic
In the summer of 1812 Napoleon, the master of Europe, marched into Russia with the largest army ever assembled, confident that he would
1025 руб
Раздел: Penguin Group
Фигурка декоративная (подставка под мобильный телефон) "Мишка", 6 см.
Фигурка декоративная (подставка под мобильный телефон). Высота: 6 см. Материал: полистоун. В ассортименте, без возможности выбора.
132 руб -14% 113 руб
Раздел: Держатели и подставки
телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.