телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАКниги -30% Все для ремонта, строительства. Инструменты -30% Одежда и обувь -30%

Словарь-справочник по психоанализу

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

поискв заголовках в тексте в маркете

Стилистика русского языка

Культура речи как самостоятельная лингвистическая дисциплина опирается на лингвистику и стилистику, а также на психологию, логику, эстетику, социологию, педагогику. 1. Коммуникативные качества речи: правильность, точность, логичность, чистота, богатство, выразительность, уместность, коммуникативная целесообразность, толерантность, ассертивность. 2. Понятие языковой нормы как основа грамотной речи. Признаки нормы: динамичность и историческая изменчивость, вариативность. Основные типы норм: императивные и восполнительные; орфоэпические, морфологические, синтаксические, лексические и др. Основные средства кодификации языковых норм (словари, справочники и др.). Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств - основа коммуникативного аспекта культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи предполагает умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации. (1) (1) Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.,1998. – С.126-233 Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия.

Культура речевого общения

Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб: Изд. Фолио-пресс, 1998; – Буцева Т.Н., Денисенко Ю.Ф., Холодова Е.П. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг. / Под ред. Е.А. Левашова. СПб: Изд. «Дмитрий Буланин», 1997; – Максимов В.И., Буре Н.А., Вакулова Е.Н. Словарь перестройки (1895-1992) / Под ред. В.И. Максимова. СПб: Златоуст, 1992; – Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М., 1997; – Современный словарь иностранных слов. М., 1992. Фразеологические нормы Под фразеологией понимается совокупность фразеологизмов – устойчивых оборотов языка, которые используются как готовые, воспроизводимые в речи единицы: не солоно хлебавши, прийти к заключению, выразить недоверие, черный ящик. Многие лингвисты относят к фразеологии пословицы, поговорки, крылатые слова, речевые штампы и фразеологические обороты, восходящие к литературным источникам: Делу время – потехе час; Алые паруса (А.С.Грин); белый яд (сахар). Важнейшими признаками фразеологизмов являются устойчивость и воспроизводимость. Большая часть русских фразеологизмов – исконно русского происхождения: разговорные (в ногах правды нет) и просторечные (с гулькин нос) обороты.

Авторские неологизмы-существительные в текстах молодых поэтов

Итог проделанной работы содержится в Заключении. Глава 1. Индивидуально-авторские неологизмы. Теоретические основы исследования Изучение индивидуально-авторских неологизмов актуально в современной лингвистике. Их словообразовательные, семантические особенности, стилистическое функционирование представляют интерес для исследователей языка. 1.1 Неологизм и авторский неологизм. Критерии определения Несмотря на многочисленные в настоящее время работы, посвященные проблемам образования новых слов в языке, среди ученых нет единого понимания сущности нового слова. Неологизмы – «новые единицы лексической системы языка, которые возникли в силу общественной потребности дать имя новому предмету или выразить новое понятие и которые функционируют в речи в качестве готовых, воспроизводимых единиц» (Брагина 1973: 218). В словаре - справочнике Д. Розенталя, М. Теленковой неологизмы – это «новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий» (Розенталь, Теленкова 1976:179). М.Н.Эпштейн к неологизмам относит «слова, отсутствующие в словарях и воспринимаемые обществом как новые» (Эпштейн 2006: 5). Л.И.Плотникова отсутствие единого определения базового понятия «неологизм» объясняет различием выдвигаемых критериев.

Акцентологические варианты (по материалам современных акцентологических и орфоэпических словарей)

Признаки литературного языка: -наличие норм (правил языка), -кодифицированность (закрепленность нормативных единиц в словарях, справочниках, грамматиках), -богатый словарный состав, -наличие функциональных стилей, каждый из которых обладает особыми чертами, -обязательность для изучения и употребления всеми носителями языка, -широкое использование для общения во всех сферах общественной жизни (образование и наука, политика, делопроизводство, СМИ, культура и т.д.), -наличие богатой художественной литературы на этом языке, -относительная устойчивость словарного состава, -употребление на все территории проживания нации. Основной задачей литературного языка является объединение нации и сохранение ее культурного наследия. Диалект, жаргон, просторечие считаются нелитературными формами национального языка и противопоставляются литературному языку как ненормативное нормативному. Диалект – это язык жителей определенной местности, его называют еще говор. Жаргон – это язык социальных групп. В жаргон входят, например, молодежный сленг, студенческий жаргон, арго (язык воровского мира), профессиональный язык (язык представителей любой профессии).

Информационно-поисковые тезаурусы

Первый отечественный двуязычный тезаурус по сохранности документов, подготовленный в Библиотеке Российской академии наук. тезаурус насчитывает 5 166 терминов. Издание представляет собой образец смешанного двуязычного (русско-английского) тезауруса. Основным языком выбран английский. Это значит, что в качестве дескрипторов выбраны английские термины, а русские термины приводятся как синонимы. Настоящий информационно-поисковый тезаурус предназначен для индексирования документов и обработки запросов по обеспечению сохранности (хранению) документов в традиционных и нетрадиционных информационных системах. Тезаурус может использоваться как специальный двуязычный словарь при выполнении переводов с русского на английский и с английского на русский язык, а также как терминологический словарь справочник. В состав тезауруса входят: - лексико-семантический указатель; - иерархический указатель; - хронологический идентификатор. 2. Дескрипторы часто определяют как классы условной эквивалентности терминов, поскольку имеется поисковая и обычная (общеязыковая) эквивалентность языковых единиц, и эти два вида лексической равнозначности терминов в дескрипторных словарях могут не полностью совпадать.

страницы 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Словарь-справочник по нормативному речеупотреблению. Назарова Т.Б.
Словарь-справочник составлен на основе корпуса компьютерной базы данных "The Bank of English" и выпущен авторитетным британским
71 руб
Раздел: Словари и справочники
English Zone: Spoken; Military; Business: Книга для начального чтения на английском языке ISBN 985-475-123-6.
Невозможно начинающему теннисисту стать первой ракеткой мира за две недели. И язык нельзя выучить быстро. Но вот почувствовать вкус и
93 руб
Раздел: ВСЕ РАЗДЕЛЫ
Краткая грамматика английского языка. Браф С.
Учебное пособие окажется полезным для всех, кто изучает английский язык самостоятельно или с преподавателем. Книга является авторизованным
76 руб
Раздел: Учебники и самоучители
телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.