телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАОдежда и обувь -30% Всё для хобби -30% Бытовая техника -30%

Тайны русского слова

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

поискв заголовках в тексте в маркете

Иностранные заимствования в лексике английского языка

Русские заимствования, проникшие в словарный состав английского языка, как и всякие другие заимствования, преобразуются в своём звуковом облике и грамматической структуре, подчиняясь внутренним законам развития английского языка. Это хорошо можно проследить на примере таких слов как kopeck, k ou , s erle и другие, звуковой облик которых преобразован по законам английского произношения. Множественное число у большинства заимствованных из русского языка существительных оформлено в английском по грамматическим нормам английского языка — s eppes, sables и тому подобное. Многие заимствованные русские слова образуют производные по словообразовательным моделям английского языка — arodism, ihilis ic, o k ou — бить кнутом, sable (как прилагательное) и так далее. В «дооктябрьский» период заимствовались главным образом слова, связанные с особенностями русской природы и быта и предметами торговли с Россией: sable соболь; as rakha каракуль; s erle стерлядь; s eppe степь; vers верста; izba изба и т. д. Среди них есть фонетические заимствования, где для нового понятия заимствуется и новый звуковой комплекс: Sovie , spu ik, bolshevik, kolkhoz, ac ivis , agi prop и так называемые кальки, т. е. буквальный перевод элементов русских слов и выражений с сохранением морфологической структуры: house of res или переводы, иногда даже поясняющие переводы: shock-worker, five-year-pla , collec ive-farm woma (колхозница).

Бунин

Чувство родины, языка, истории у него было огромно. Бунин говорил: «Все эти возвышенные слова, дивной красоты песни, соборы – все это не нужно, все это создавалось веками ». Одним из источника его творчества была народная речь. В июле1911 года появился в «Русском слове» рассказ «Мертвое поле» (позднее озаглавленный «Страна содомская»). Писал Бунин в эти дни и стихи. Вот что он писал о своих произведениях: « В мои задачи входило изображение жизни мужиков и мещан. Меня интересуют не мужики сами по себе, а душа русских людей вообще». Одно из ярких свидетельств буржуазной действительности – знаменитый рассказ «Господин из Сан-Франциско», написанный в 1915 году, в разгар первой мировой войны. Жизнь, чувства, красота природы—вот что является, по мнению И. А. Бунина, главными ценностями. И горе тому, кто сделал своей целью деньги. Они иссушили в господине из Сан-Франциско чувство прекрасного, ослепили его. Рассказ страшный, трагический, о самых гнусных и чреватых духовной гибелью страстях: сребролюбии и алчности, тщеславии и гордыне, чревоугодии и сладострастии, обольщении ценностями мира, где властвует культ золота, культ потребления.

Достоевский биография и творчество

В этом же году он печатает две большие повести «Дядюшкин сон» («Русское слово») и «Село Степанчиково и его обитатели» («Отеч. Зап.»). «Дядюшкин сон — одно из наименее субъективных произведений Д. Тема его до крайности невинная, не имевшая ни малейшего отношения к жгучим вопросам действительности: это — история неудачной попытки женить полуразвалившегося старика на красивой и умной барышне. Достоевский был, очевидно, недоволен тем, как он справился с этой темой, и через 15 лет переработал ее вновь в «Подростке», реальнее и глубже. «Село Степанчиково» — произведение вполне оригинальное, и тема эта у Д. уже никогда не повторялась. Обрабатывает его Д. еще в Сибири в 1856 г. О нем, надо думать, говорит Д. в письме к А. Майкову от 18 янв. 1856 г.: «я шутя начал комедию и шутя вызвал столько комической обстановки, сколько комических лиц и так понравился мне мой герой, что я бросил форму комедии, несмотря на то, что она удавалась, собственно для удовольствия как можно дольше следить за приключениями моего нового героя и самому хохотать над ним.

Актуальные проблемы отцов и детей (по роману "Отцы и дети" Тургенева И.С.)

Такой смысл имеет смущавшая иногда читателей беседа Базарова с крестьянами в 27 главе. Г.А. Бялый «Отцы и дети» Тургенева. Трудно назвать такое литературное произведение, о котором спорили бы так много и ожесточенно, как об «Отцах и детях». Споры эти начались еще до выхода романа в свет. Как только избранный круг первых читателей ознакомился с рукописью «Отцов и детей» сразу возникли горячие схватки. Редактор журнала «Русский вестник» М.Н. Катков, яростный враг демократического движения пришел в негодование: «Как не стыдно было Тургеневу спустить флаг перед радикалом и отдать ему честь, как перед заслуженным воином » Можно было думать, что в демократическом лагере встретят роман Тургенева с уважением и признательностью, но и этого не произошло. Во всяком случае, единодушия там не было. М. Антонович, критик «Современника», прочитав роман, разгневался не меньше чем Катков. «Главного своего героя и его приятелей он презирает и ненавидит от всей души», - писал Антонович о Тургеневе. Д.И. Писарев, в отличие от Антоновича, на страницах другого демократического журнала, «Русское слово», горячо доказывал, что Базаров не только не карикатура, а напротив, правильное и глубокое воплощение типа современной передовой молодежи.

Сравнительный анализ лингвистического наполнения концепта «ЦВЕТ» в русской и английской культурах

В некоторых словарях добавляются еще несколько значений. Аналогом к русскому слову «красный» является английское слово «red», имеющее сходные с русскими основные значения. Но на основе данных английских толковых словарей можно сделать вывод о том, что слово «red» имеет больше значений, что говорит о большой значимости данного слова для общества. По данным этимологических словарей можно сделать вывод о том, что слова «красный» и «red» образовались в одно время, примерно в 14-15 веках. Но слово «красный» образовалось от слова «красивый» и только впоследствии приобрело значение цвета. А слово «red» изначально имело значение «красный». Слова «красный» и «red» являются общеупотребительными словами. Что подтверждается данными фразеологических словарей и словарей сочетаемости. Во фразеологических словарях приведено большое количество фразеологических единиц, как со словом «красный», так и со словом «red». Фразеологизмы помогают лучше понять характер людей, создавших пословицы и поговорки, их интересы, отношение к различным ситуациям, их быт, традиции, а также лучше понять культуру.

страницы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Метаморфозы русского слова. Балалыкина Э.А.
В книге подробно описывается история многих русских слов, объясняется их происхождение, изменения в фонетическом облике и семантике,
556 руб
Раздел: Фонетика. Грамматика. Лексикология
Библиотека в электронной среде. Рецепты продвинутого пользователя. Выпуск 132. Новинская Л.В.
В предлагаемом издании обобщается практический опыт работы современной библиотеки в компьютерных сетях, рассказывается о методике
606 руб
Раздел: Научные издания, теории, монографии, статьи, лекции
Автотранспортные средства. Чмиль В.П.
Пособие разработано в соответствии с программой с целью обеспечения возможности самостоятельной работы по изучению курса. Дан анализ
780 руб
Раздел: Автомобильный транспорт в целом
телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.