телефон 978-63-62
978 63 62
zadachi.org.ru рефераты курсовые дипломы контрольные сочинения доклады
zadachi.org.ru
Сочинения Доклады Контрольные
Рефераты Курсовые Дипломы

РАСПРОДАЖАОдежда и обувь -30% Все для ремонта, строительства. Инструменты -30% Товары для спорта, туризма и активного отдыха -30%

Швейцер

Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты
Молочный гриб необходим в каждом доме как источник здоровья и красоты + книга в подарок

поискв заголовках в тексте в маркете

Особливості перекладу англійських заперечень

Лінгвісти звертаються до поняття заперечення в морфемній структурі слова, розглядаючи проблему антонімічних стосунків в мові. Заперечні афікси як один із способів вираження опозиційних ознак властиві не лише російській та англійській мовам, але і іншим мовам з розвиненою системою афіксації. В області перекладознавства питанням перекладу заперечних конструкцій займалися М. Аполова та ін. Однією з основних проблем перекладу є проблема досягнення адекватності та еквівалентності. Цій темі присвячено багато наукових праць таких вчених як Ю. Найда , А. Швейцер Актуальність дослідження обумовлена універсальним характером категорії заперечення, складністю проблематики в межах даної категорії, недостатньою вивченістю прояву заперечення на рівні мови. В той же час усно-розмовна область функціонування категорії заперечення в структурі слова не отримала повного освітлення. У сферу дослідження вказаної категорії не входить пласт лексики, що вживається в діалектній мові. Залишається недостатньо вивченою семантика заперечення, що виражається заперечними префіксами в народних говорах, не дивлячись на існування робіт, присвячених даній проблемі.

Трансформация в языковедении

Сюда входят следующие приемы: опущения, добавления, конкретизация, генерализация и замена. Стилистические трансформации, к которым относятся описательный перевод, различные замены, компенсация, синонимические замены. А. Д. Швейцер, в свою очередь, делит трансформации на четыре уровня. Его классификация сложна для восприятия, поэтому в скобках для удобства будут указаны разъяснения: Трансформации на компонентном уровне семантической эквивалентности, что подразумевает использование таких приемов, как замена одних морфологических средств другими, замена морфологических средств синтаксическими, замена одних синтаксических средств другими, замена грамматических (морфологических и синтаксических) средств лексическими и фразеологическими. Трансформации на референциальном уровне, которые включают гиперонимическую трансформацию (генерализация), гипонимическую трансформацию (конкретизация), интергипонимическую трансформацию (замена реалий), синекдохическую трансформацию, метонимическую трансформацию, метафорическую трансформацию (перевод с помощью аналога, реметафоризация, т. е. замена одной метафоры другой и деметафоризация, т. е. замена метафоры неметафорой) и комбинация этих трансформаций.

Достижение адекватности перевода официально-деловых документов (на примере Европейской программы исследований в сфере безопасности)

Объект исследования - технические термины английского и русского языков и способы их перевода. Предмет исследования - процесс перевода специальной технической литературы с английского на русский язык и с русского на английский. Теоретической базой исследования послужили труды таких известных ученых, занимавшихся вопросами перевода терминологии, как А.Л. Пумпянский, А.В. Федоров, А.Д. Швейцер, В.Н. Комиссаров, Н.К. Гарбовский, Л.И. Борисова, Е.В. Бреус, Л.Л. Нелюбин, и др. В работе использованы такие методы, как сравнительно-сопоставительный, аналитический, дескриптивный, трансформационный, статистический. Структура работы. Данная дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников фактического материала, глоссария, а также приложения, содержащего полные тексты статей и их переводов. . Глава 1. Достижение адекватности перевода официально-деловых документов согласно научной литературе по теме 1.1 Адекватность перевода как лингвистическая проблемаКлассические мыслительные навыки, берущие своё начало с декартовского метода, постепенно утрачивают былую непоколебимость.

Жаргон северодвинских рок-музыкантов

Осмысление и анализ сложившейся ситуации – одна из насущных проблем, стоящих перед современной лингвистикой. Изучению социальных диалектов с различных позиций посвящены труды многих ученых [Швейцер, Никольский 1976; Крысин 1989; Лисовский 1996; Грачев 1997; Химик 2000 и др.]. В настоящее время вышел целый ряд словарей различных жаргонов и арго [Быков 1994; Елистратов 2000; Большой словарь русского жаргона 2000; Квеселевич 2003; Словарь современного русского города 2003 и др.]. По утверждению многих лингвистов, русская речь – это использование русского языка в основных его функциях: общения, сообщения, воздействия и т.д. Однако из этого утверждения можно сделать вывод, что говорение, или русский язык в действии, – это разноплановый, разноаспектный процесс, зависящий, по утверждению В.В. Химика, от того, кто говорит, что сообщает, с кем общается, с какой целью и в каких условиях . Русская речь – многообразна. И это «многообразие речевой стихии в целом и является русским языковым пространством» Лотман 1993: 15]. Языковое пространство составляет условие порождения и развития культурного пространства и средство его формирования и существования.

Объединение Германии. Политика Бисмарка и становление системы Бисмарка

Будучи председателем Всеобщего германского рабочего союза, Лассаль добился права назначать председателей местных отделений Союза и своего преемника на посту председателя Союза. Его друзья по партии этого не простили. В 1864 г. Лассаль был убит на дуэли. Преемник его по руководству Всеобщим германским рабочим союзом Швейцер продолжал в основном тактику Лассаля. Несколько позже в 1869 г. оформилась еще одна партия, представлявшая интересы рабочих — социал-демократическая (эйзенахцы), которая пыталась бороться против планов объединения Германии под главенством прусской монархии. Ее возглавляли Вильгельм Либкнехт (1826 — 1900) и Август Бебель (1840 — 1913).17 Первый из них — Либкнехт — был широко образованным человеком и талантливым публицистом. После подавления баденского восстания 1848 г., в котором он принимал участие, Либкнехт вынужден был отправиться в эмиграцию. Бебель же был одним из немногих деятелей рабочего движения, вышедших из рабочих (в молодые годы работал токарем). Он стал принимать участие в политической борьбе с 20 лет. За счет низкого происхождения он снискал популярность среди германских рабочих. Однако как возглавляемые Бебелем и Либкнехтом социал-демократическая рабочая партия Германии, так и лассальянский Всеобщий рабочий германский союз представляли собой немногочисленные группы.

страницы 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Литературный английский язык в США и Англии. Швейцер А.Д.
Настоящая книга является первым в отечественной англистике монографическим исследованием различительных черт американского и британского
378 руб
Раздел: Учебники и самоучители
Martian Time-slip. Philip K. Dick
Mars is a desolate world. Largely forgotten by Earth, the planet remains helpless in the stranglehold of Arnie Kott, who as boss of the
680 руб
Раздел: Orion Books
Richard Scarry's Best Storybook Ever. Scarry Richard
Celebrated children's book artist Richard Scarry has collected the very best of his work in this delightful treasury. Young readers
1063 руб
Раздел: Random House, Inc.
телефон 978-63-62978 63 62

Сайт zadachi.org.ru это сборник рефератов предназначен для студентов учебных заведений и школьников.